geo1962 Δημοσ. 1 Απριλίου 2013 Δημοσ. 1 Απριλίου 2013 Καλησπέρα Τι σημαίνουν οι παρακάτω όροι, όταν τους συναντάμε, ως ένα από τα χαρακτηριστικά ενός υπότιτλου; 1. Undetermined2. Burned3. Hardsubbed4. «Καμένοι» πάνω στο video (hardcoded)
parsifal Δημοσ. 1 Απριλίου 2013 Δημοσ. 1 Απριλίου 2013 Το 1 αν δεν απατώμαι πρέπει να εμφανίζεται σε διάφορους players και προγράμματα ανάλυσης video (π.χ. MediaInfo) ως τίτλος ενός subtitle stream, σε περίπτωση που δεν έχει ορισθεί ρητά η γλώσσα του συγκεκριμένου subtitle stream.Τα 2, 3, 4 είναι συνώνυμα και σημαίνουν πως οι υπότιτλοι αποτελούν αναπόσπαστο κομμάτι της εικόνας, επομένως είναι φύσιν αδύνατον να ενεργοποιείς-απενεργοποιείς την προβολή τους κατά βούληση (σε αντιδιαστολή με τους softsubs).
geo1962 Δημοσ. 4 Απριλίου 2013 Μέλος Δημοσ. 4 Απριλίου 2013 1. Undetermined και Softsubs, είναι το ίδιο «πράγμα»; 2. Όταν οι υπότιτλοι είναι Undetermined, δεν είναι «καμένοι»-ενσωματωμένοι επάνω στο video; 3. Εάν δεν είναι ενσωματωμένοι επάνω στο video, τη στιγμή που ο φάκελος του αρχείου, περιέχει μόνο το αρχείο video, που βρίσκονται; 4. Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, όταν οι υπότιτλοι είναι Undetermined, μπορεί να «συνυπάρχουν», δυο ή τρεις υπότιτλοι διαφορετικών γλωσσών;
TheELF Δημοσ. 4 Απριλίου 2013 Δημοσ. 4 Απριλίου 2013 1. και 2. σου τα απάντησε ο parsifal μια χαρά κατανοητά. 3.Πρέπει να μάθεις ότι υπάρχουν αρχεία βίντεο(mpeg/h.264 . . . ) αρχεία ήχου(mp3/ac3 . . .) και αρχεία container που μπορούν να συνδυάσουν αυτά τα δύο και άλλα πολλά σε ένα και μόνο αρχείο π.χ. το πολύ δημοφιλές mkv,δεν είναι αρχείο βίντεο αλλά αρχείο container μέσα στο οποίο μπορεί να συνυπάρχει εικόνα ήχος και υπότιτλοι μαζί. 4.το αν μπορούν ή όχι να συνυπάρχουν πολλοί υπότιτλοι είναι θέμα container και τίποτα άλλο (οκ και το player πρέπει να το υποστηρίζει για να μπορείς και να τους αλλάξεις)
geo1962 Δημοσ. 5 Απριλίου 2013 Μέλος Δημοσ. 5 Απριλίου 2013 3.Πρέπει να μάθεις ότι υπάρχουν αρχεία βίντεο(mpeg/h.264 . . . ) αρχεία ήχου(mp3/ac3 . . .) και αρχεία container που μπορούν να συνδυάσουν αυτά τα δύο και άλλα πολλά σε ένα και μόνο αρχείο π.χ. το πολύ δημοφιλές mkv,δεν είναι αρχείο βίντεο αλλά αρχείο container μέσα στο οποίο μπορεί να συνυπάρχει εικόνα ήχος και υπότιτλοι μαζί. Υπάρχει τρόπος να αντιγράψουμε υπότιτλους που βρίσκονται σε κατάσταση Undetermined; Φαντάζομαι, πως αυτό, δε μπορεί να γίνει με OCR εφαρμογή, τη στιγμή, που οι υπότιτλοι δεν είναι «καμένοι» επάνω στην ταινία.
TheELF Δημοσ. 5 Απριλίου 2013 Δημοσ. 5 Απριλίου 2013 Ξανά διάβασε μια τι λέει ο parsifal και ξανά θέσε την ερώτηση σου...
Cloud_7 Δημοσ. 5 Απριλίου 2013 Δημοσ. 5 Απριλίου 2013 Υπάρχει τρόπος να αντιγράψουμε υπότιτλους που βρίσκονται σε κατάσταση Undetermined; Φαντάζομαι, πως αυτό, δε μπορεί να γίνει με OCR εφαρμογή, τη στιγμή, που οι υπότιτλοι δεν είναι «καμένοι» επάνω στην ταινία. Κόλλησες με το Undetermined σε τόσα post...... Υπότιτλοι που βρίσκονται σε κατάσταση undetermined είναι απλά ροές subs που εκείνος που τους δημιούργησε ή έστω που τους έβαλε σε κάποιο container δε φρόντισε να εισάγει πληροφορίες σχετικά π.χ με τη γλώσσα, το είδος κτλ., δεν είναι είδος αρχείου. Όταν οι υπότιτλοι ενυπάρχουν σε κάποιο container όπως το .mkv μαζί με άλλα subs ή video streams δε σημαίνει ότι είναι καμμένοι πάνω στο βίντεο, απλά βρίσκονται εκεί μέσα ως softsubs. Μπορεί να είναι styled subs .ass, παραμετροποιήσιμοι .srt από κάποιο rip, vobsubs (idx.sub) στο αυτούσιο image τους από τον δίσκο, ή οτιδήποτε άλλο. Για να δεις το είδος τους απλά εγκατέστησε το mediainfo και πάτα δεξί κλικ στο αρχείο βίντεο ώστε να δεις όλα τα streams. Για να τους εξάγεις, κι αν βρίσκονται βέβαια σε ξεχωριστή ροή μέσα στο .mkv, κατέβασε το mkvExtractGui και το mkvMergeGui (mkv toolnix) μετακινώντας το πρώτο στον φάκελο των εγκατεστημένων αρχείων του 2ου. 1
geo1962 Δημοσ. 7 Απριλίου 2013 Μέλος Δημοσ. 7 Απριλίου 2013 Για να τους εξάγεις, κι αν βρίσκονται βέβαια σε ξεχωριστή ροή μέσα στο .mkv, κατέβασε το mkvExtractGui και το mkvMergeGui (mkv toolnix) μετακινώντας το πρώτο στον φάκελο των εγκατεστημένων αρχείων του 2ου. Αφού εγκατέστησα τα «mkvExtractGui» και «mkvMergeGui» (mkv toolnix) όπως μου είπες, προσπάθησα να εξάγω υπότιτλους από ταινία (.mkv container), αλλά μάταια! Κατάφερα να εξάγω τον ήχο, σε .mkv container, αν και δεν είμαι σίγουρος, με το συγκεκριμένο αποτέλεσμα, εάν είναι δόκιμος ο όρος εξαγωγή. Το ίδιο ισχύει με «το επίτευγμά μου», να εξάγω το video, σε .mkv container, χωρίς ήχο και υπότιτλους. Στην προσπάθεια να εξάγω τους υπότιτλους, κάτι εξήχθη, αλλά και αυτό σε .mkv container και όχι πχ σε srt. Φυσικά, αυτό το .mkv container, θεωρητικά, κάτι δείχνει να παίζει για κλάσμα δευτερολέπτου, αλλά δεν προβάλει έστω τους υπότιτλους ή κάτι άλλο…! Κάτι δεν κάνω καλά, ή απλά δε γίνεται για τη συγκεκριμένη ταινία, βλέποντας αυτά που αναφέρει το «mediainfo» παρακάτω; Κείμενο ID: 3 Μορφοποίηση: UTF-8 CodecID: S_TEXT/UTF8 /: UTF-8 Plain Text Default: Ναι Forced: Όχι Τέλος, επανέρχομαι σε κάτι που δεν έχει απαντηθεί (και μη «γκρινιάξετε»): Undetermined και Softsubs, είναι το ίδιο «πράγμα»;
TheELF Δημοσ. 8 Απριλίου 2013 Δημοσ. 8 Απριλίου 2013 λογικά προσπαθείς μέσα από το mmg.exe αφού αυτό είναι που βγάζει mkv ενώ πρέπει να το κάνεις μέσα από το το mkvextract.exe ,αν δεν είσαι και πολύ του dos μπορείς να κατεβάσεις και το MKVExtractGUI που σου είπε και ο σύνεφος και να έχει και γραφικό περιβάλλον. Δώσε λίγο βάση σε αυτά που σου λένε. Τέλος, επανέρχομαι σε κάτι που δεν έχει απαντηθεί (και μη «γκρινιάξετε»): Undetermined και Softsubs, είναι το ίδιο «πράγμα»; Το 1 αν δεν απατώμαι πρέπει να εμφανίζεται σε διάφορους players και προγράμματα ανάλυσης video (π.χ. MediaInfo) ως τίτλος ενός subtitle stream, σε περίπτωση που δεν έχει ορισθεί ρητά η γλώσσα του συγκεκριμένου subtitle stream.Τα 2, 3, 4 είναι συνώνυμα και σημαίνουν πως οι υπότιτλοι αποτελούν αναπόσπαστο κομμάτι της εικόνας, επομένως είναι φύσιν αδύνατον να ενεργοποιείς-απενεργοποιείς την προβολή τους κατά βούληση (σε αντιδιαστολή με τους softsubs). Undetermined=δεν έχει οριστεί η γλώσσαsoftsubed=ο υπότιτλος είναι ροή που μπορείς να την επιλέξεις να φανεί ή όχιhardsubbed=οι υπότιτλοι αποτελούν αναπόσπαστο κομμάτι της εικόνας
parsifal Δημοσ. 8 Απριλίου 2013 Δημοσ. 8 Απριλίου 2013 Τέλος, επανέρχομαι σε κάτι που δεν έχει απαντηθεί (και μη «γκρινιάξετε»): Undetermined και Softsubs, είναι το ίδιο «πράγμα»; Με πολλά λόγια: Ένα παράδειγμα: όταν δημιουργείς ένα MKV video με το εργαλείο mkvmerge GUI, έχεις τη δυνατότητα να προσθέσεις ένα ή περισσότερα αρχεία υποτίτλων και αυτά να ενσωματωθούν στο τελικό αρχείο MKV ως διακριτές ροές υποτίτλων (subtitle streams). Αν ορίσεις γλώσσα για μία ροή υποτίτλου στο mkvmerge GUI, τότε κατά την αναπαραγωγή του MKV ο video player σου θα σου εμφανίζει μία σχετική ένδειξη χώρας/εθνικότητας για να καταλάβεις «ποια είναι ποια» από τις διαθέσιμες ροές υποτίτλων. Αν δεν ορίσεις γλώσσα σε κάποια ή κάποιες ροές υποτίτλων, τότε αυτές θα εμφανίζονται στη λίστα διαθέσιμων ροών υποτίτλων με την ένδειξη "Undetermined". Με λίγα λόγια: "Undetermined" είναι μία ιδιαίτερη περίπτωση softsubs, στην οποία ο δημιουργός του αρχείου video που τους περιέχει δεν είχε φροντίσει να κατονομάσει σε τί γλώσσσα αντιστοιχούν αυτοί οι υπότιτλοι.
Cloud_7 Δημοσ. 8 Απριλίου 2013 Δημοσ. 8 Απριλίου 2013 Αφού εγκατέστησα τα «mkvExtractGui» και «mkvMergeGui» (mkv toolnix) όπως μου είπες, προσπάθησα να εξάγω υπότιτλους από ταινία (.mkv container), αλλά μάταια! Κατάφερα να εξάγω τον ήχο, σε .mkv container, αν και δεν είμαι σίγουρος, με το συγκεκριμένο αποτέλεσμα, εάν είναι δόκιμος ο όρος εξαγωγή. Το ίδιο ισχύει με «το επίτευγμά μου», να εξάγω το video, σε .mkv container, χωρίς ήχο και υπότιτλους. Στην προσπάθεια να εξάγω τους υπότιτλους, κάτι εξήχθη, αλλά και αυτό σε .mkv container και όχι πχ σε srt. Φυσικά, αυτό το .mkv container, θεωρητικά, κάτι δείχνει να παίζει για κλάσμα δευτερολέπτου, αλλά δεν προβάλει έστω τους υπότιτλους ή κάτι άλλο…! Η εξαγωγή γίνεται με το mkvExtract, όχι το merge. Ανοίγεις απλά το πρόγραμμα και στην επιλογή Input File από πάνω ανοίγεις το container από το οποίο θέλεις να εξάγεις κάποια ροή. Απαραίτητη προϋπόθεση ο container να είναι .mkv, το πρόγραμμα δεν μπορεί να χειριστεί mp4 ή avi (σε αυτήν την περίπτωση απλά τα βάζεις σε δοχείο .mkv για να διαβάσει τις ροές). Π.χ σε αυτό το παράδειγμα έχουμε ένα βίντεο με AAC ήχο και styled subs .ass : Βλέπεις ό,τι περιέχει γενικά, ακόμη και τα fonts ή τα chapters. Επιλέγεις τους υπότιτλους προς εξαγωγή και πατάς το Extract κάτω αριστερά. Παρομοίως και για τον ήχο. Όσον αφορά το βίντεο, αν δε θέλεις να το εξάγεις στην original μορφή του παρά μόνο να το απομονώσεις, δε χρειάζεται το πρόγραμμα. Απλά κάνεις remuxing με το mkvmerge αφήνοντας μόνο το video stream απ' όλες τις διαθέσιμες ροές.
geo1962 Δημοσ. 9 Απριλίου 2013 Μέλος Δημοσ. 9 Απριλίου 2013 Είναι όλα κατανοητά…! Όσο για το «MKVmergeGUI», κάνει πολύ καλή δουλειά!!! Σας ευχαριστώ όλους, πάρα πολύ!!!
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα