Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Παιδια καλο μηνα σε ολους.Θα ηθελα να ρωτησω,υπαρχει καποια εφαρμογη που ας πουμε,εχω κατεβασει εναν Υποτιτλο Αγγλικο για μια ταινια,και αυτη η εφαρμογη να μπορει να κανει μεταφραση το αρχειο των υποτιτλων σε μια αλλη? Δηλαδη να φορτωσω Αγγλικο αρχειο υποτιτλου και να μπορεσω με την εφαρμογη να κανω μεταφραση ωστε να το διαβασω στην Ελληνικη γλωσσα?

Δημοσ.

υπάρχουν πολλοι μεταφραστές οπως το babylon αλλα νομιζω πως δεν θα σε βοηθησουν και πολυ ...

το καλυτερο θα ειναι να κατεβασεις τους ελληνικους υποτιτλους απο το internet και αν εχουν και κανενα λαθακι ειναι πολυ ευκολο να το διορθωσεις

Δημοσ.

...οι "αυτόματοι μεταφραστές" (λογισμικό δηλάδη), απέχουν πολύ ακόμα από το να αποδίδουν της προκοπής μεταφράσεις, σε ολόκληρα κείμενα (και δη υποτίτλων - δηλαδή "καθημερινών" διαλόγων)...

 

Δεν χάνεις βέβαια τίποτα να δοκιμάσεις, να δεις αν το αποτέλεσμα σε καλύπτει...(="να πιάνεις το γενικό νόημα")

...ενδεικτικά, χρησιμοποιώντας την μεταφραστική μηχανή του Google -η οποία θα έλεγα έχει πλέον καταστεί αρκετά ικανοποιητική, μετά από χρόνια εξέλιξης, για μετάφραση λέξη προς λέξη βέβαια- για να μεταφράσω από αρχείο υποτίτλων,  την κάτωθι πρόταση :

 

 

940
01:44:23,762 --> 01:44:26,512   
You've only got
one more shot left.

 

940

01:44:23,762 -> 01:44:26,512

Έχετε μόνο πήρε ένα ακόμη πυροβόλησε αριστερά.

 

(. . .)

 

 

(...αν μπορείς να πιάσεις, ότι αυτό που εννοούσε ο γκουγκλομεταφραστοποιητής, ήταν "έχεις μόνο μια σφαίρα ακόμα", καλώς...)

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...