Επισκέπτης Δημοσ. 5 Απριλίου 2006 Share Δημοσ. 5 Απριλίου 2006 ΚΥΡΙΕΣ ΚΑΙ ΚΥΡΙΟΙ The Greek Grim Fandango Translation Team... proudly presents... την πρώτη έκδοση... του ελληνικού... patch! Download patch: https://docs.google.com/file/d/0B2SvQnw_FLfKajBpRU5aaXczQ00/edit http://www.greekroms.net/files/grim_fandango_greek_subtitles_patch_1_0b.zip(mirror από greekrroms.net) http://rapidshare.com/files/29593910/grim_fandango_greek_subtitles_patch_1_0b.zip (Μη ενεργό) Τα-ντα! Hope you enjoy it! Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Επισκέπτης Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 Share Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 Απ'ότι βλέπω, δεν υπάρχει κίνηση. Θα το επαναφέρω άλλη μια φορά αν πέσει, και μετά μπορείτε να το κλειδώσετε. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
msnhulk Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 Share Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 Grim Fandango ειναι παλιο γιατί δεν μεταφράζετε ένα πιο καινούργιο Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Επισκέπτης Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 Share Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 Γιατί αυτό είναι το αγαπημένο μου παιχνίδι και θα ήθελα να το δώσω να το παίξουν φίλοι μου που δεν ξέρουν αγγλικά. Και μόνο για αυτό έχω όρεξη εδώ που τα λέμε. Τα καινούργια παιχνίδια δε μου φαίνονται ιδιαίτερα ενδιαφέροντα. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Narayan Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 Share Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 Υπάρχει κάποιο log file με όλους τους διαλόγους του παιχνιδιού; Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Επισκέπτης Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 Share Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 yep. το πρόγραμμα είναι πολύ εύκολο στη χρήση. Πατάς open και ανοίγεις το αρχείο grim.tab που υπάρχει στον φάκελο που κάνεις install το παιχνίδι. Σου βγάζει όλο το κείμενο του παιχνιδιού. Πατάς Save Text και το σώζεις ως αρχείο txt. Μετά επεξεργάζεσαι το αρχείο και όταν τελειώσεις πατάς Load Text. Μετά ξανακάνεις Save και έχεις ένα καινούργιο Grim.tab με τη μετάφραση. Μισό λεπτό να τσεκάρω μόνο αν γίνεται να γράψουμε ελληνικά, γιατί αν είναι να το κάνουμε σε greeklish δεν πολυγουστάρω. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Επισκέπτης Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 Share Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 Μάλιστα. Όπως το υποψιαζόμουν λοιπόν, αν γράφεις με ελληνικούς χαρακτήρες, στο παιχνίδι εμφανίζονται σαν καλικαντζάρια. Αν γράψεις με greeklish, προφανώς και δεν υπάρχει πρόβλημα. Ξέρει κανείς πώς μπορώ να διορθώσω αυτό το πρόβλημα; Δοκίμασα να κάνω save σε διαφορετικές κωδικοποιήσεις (UTF-8 και ANSI) αλλά προφανώς δεν κατάφερα τίποτα. μήπως έχει να κάνει με το ποιά γραμματοσειρά φορτώνεται default στον Η/Υ μου; Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Nemo Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 Share Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 Δοκιμασες να απευθυνθεις -στους Vag ,Giama και τα αλλα παιδια του http://www.greekroms.net Forum => http://www.mame.gr/phpBB2/viewforum.php?f=11 Ειτε -στα παιδια του adventureadvocate.gr που ηδη εκαναν τη μεταφραση-υποτιτλισμο του ECHO: Secrets of the Lost Cavern και μια και προκειται το Grim Fandango ,ενα αδιαμφισβητητα απο τα κορυφαια adventure ολων των εποχων,οπου αν μη τι αλλο πρεπει να βρεις ενθουσιωδη ανταποκριση .................... http://adventureadvocate.gr/html/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=163&mode=thread&order=0&thold=0 Μετά απο πολλά δάκρυα, αρκετό αίμα και τόνους ιδρώτα το greek subtitles patch για το ECHO: Secrets of the Lost Cavern επιτέλους ολοκληρώθηκε και είναι έτοιμο για download. Πραγματικα, η ομάδα του Adventure Advocate υπερέβαλλε εαυτόν για αυτή την υπερπροσπάθεια και σύσωμη ελπίζει να στάθηκε στο ύψος των - μεταφραστικών - περιστάσεων. Πέρα όμως απο τις υπερβολές και τα χαριτωμένα αστειάκια μας περιμένουμε την κριτική σας για τυχόν παραλείψεις μας και αναμένουμε με αγωνία τις εντυπώσεις σας για αυτό το εγχείρημα! Για πιο συγκεκριμένες οδηγίες για το patch δείτε αυτό το thread στο forum μας. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Επισκέπτης Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 Share Δημοσ. 10 Απριλίου 2006 thnx nemo. Όσον αφορά πάντως τα ελληνικά fonts, σίγουρα υπάρχει λύση, γιατί το κάνανε ήδη κάτι κινέζοι. Τους έστειλα email να μου πούνε πως. Θα υπάρχει απάντηση. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Kain Origin Δημοσ. 13 Απριλίου 2006 Share Δημοσ. 13 Απριλίου 2006 Το δοκίμασα και με λύπη μου διαπίστωσα το πρόβλημα που αναφέρθηκε. Αν διορθωθεί θα ήμουν παραπάνω από πρόθυμος να κάνω τη μετάφραση, αν δεν διαπίστωνα και ενα δεύτερο πρόβλημα: ΟΚ, πες πως τελικά διορθώθηκε το πρόβλημα με τους χαρακτήρες και ο δύστυχος που δεν ξέρει Αγγλικά μπορεί επιτέλους να καταλάβει τι λένε οι χαρακτήρες in-game. Έλα όμως που θα χάσει τον μπούσουλα στις cutscenes που δεν έχουν υπότιτλους; Πολύ καλό πάντως, θα ήθελα να μάθω πού μπορώ να βρω αν υπάρχει κάτι αντίστοιχο για κανένα άλλο adventure όπως τα 3 πρώτα monkey Island ή το Syberia ή κάτι τέλος πάντων... Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Επισκέπτης Δημοσ. 14 Απριλίου 2006 Share Δημοσ. 14 Απριλίου 2006 Στις cutscenes προστίθενται υπότιτλοι με το πρώτο patch. Το πρόβλημα με τους χαρακτήρες λύνεται σίγουρα, αλλά χρειάζεται κάποιος προγραμματιστής για να του εξηγήσουν τι πρέπει να κάνει κάτι Κινέζοι που τα κατάφεραν. Επικοινώνησα μαζί τους, και μου είπαν ότι αν δεν έχω την παραμικρή ιδέα από προγραμματισμό (όπως και ισχύει) είναι πολύ πολύπλοκο. Αλλά αν ξέρω κάποιον προγραμματιστή, θα μπορέσουν να τον βοηθήσουν. Το κακό είναι όμως άλλο. Επικοινώνησα και με τα παιδιά από το adventure advocate, και μου είπαν ότι κατα πάσα πιθανότητα θα υπάρχει πρόβλημα με την LucasArts, που κατα παράδοση κυνηγάει αυτούς που τροποποιούν τα προϊόντα τους. Δεν αφήνει δηλαδή να υπάρξει υγιής ανάπτυξη fan base. Κάπου εκεί και ξενέρωσα και λόγω χρόνου σταμάτησα να ασχολούμαι. Θα ξανασυζητήσω με όμως με τα παιδιά από το adv advoc και θα δούμε. Ίσως να μπορούμε να στείλουμε κανένα email στην Lucas και να ζητήσουμε άδεια. Τι στο καλό; Γιατί να μας την αρνηθούνε; Αν όμως το κάνουμε από μόνοι μας... Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Olorin Δημοσ. 14 Απριλίου 2006 Share Δημοσ. 14 Απριλίου 2006 Εγώ πάντως θα συμφωνήσω με τον φίλτατο Nemo, ο οποίος για άλλη μια φορά με πρόλαβε: Στείλε ένα μήνυμα στα παιδιά της GreekRoms και είμαι βέβαιος ότι θα υπάρξει ανταπόκριση... Αν δε βρεις κι εκεί βοήθεια, πιθανότατα δε θα βρεις πουθενά... Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Kain Origin Δημοσ. 14 Απριλίου 2006 Share Δημοσ. 14 Απριλίου 2006 Στις cutscenes προστίθενται υπότιτλοι με το πρώτο patch. Το πρόβλημα με τους χαρακτήρες λύνεται σίγουρα' date=' αλλά χρειάζεται κάποιος προγραμματιστής για να του εξηγήσουν τι πρέπει να κάνει κάτι Κινέζοι που τα κατάφεραν. Επικοινώνησα μαζί τους, και μου είπαν ότι αν δεν έχω την παραμικρή ιδέα από προγραμματισμό (όπως και ισχύει) είναι πολύ πολύπλοκο. Αλλά αν ξέρω κάποιον προγραμματιστή, θα μπορέσουν να τον βοηθήσουν. Το κακό είναι όμως άλλο. Επικοινώνησα και με τα παιδιά από το adventure advocate, και μου είπαν ότι κατα πάσα πιθανότητα θα υπάρχει πρόβλημα με την LucasArts, που κατα παράδοση κυνηγάει αυτούς που τροποποιούν τα προϊόντα τους. Δεν αφήνει δηλαδή να υπάρξει υγιής ανάπτυξη fan base. Κάπου εκεί και ξενέρωσα και λόγω χρόνου σταμάτησα να ασχολούμαι. Θα ξανασυζητήσω με όμως με τα παιδιά από το adv advoc και θα δούμε. Ίσως να μπορούμε να στείλουμε κανένα email στην Lucas και να ζητήσουμε άδεια. Τι στο καλό; Γιατί να μας την αρνηθούνε; Αν όμως το κάνουμε από μόνοι μας...[/quote'] Α οκ, απλώς εγώ δεν έχω το patch. My mistake, lad. Πάω τώρα να το κατεβάσω. Πάντως αν χρειαστεί άτομο για τη μετάφραση εγώ είμαι πρόθυμος (αν είναι φυσικά να κάνω ΜΟΝΟ τη μετάφραση). Ξενέρα όντως πάντως με τη LucasArts... Μακάρι να δεχτούν, αν και αμφιβάλλω... count me in, anyway! Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Επισκέπτης Δημοσ. 14 Απριλίου 2006 Share Δημοσ. 14 Απριλίου 2006 Εγώ πάντως θα συμφωνήσω με τον φίλτατο Nemo' date=' ο οποίος για άλλη μια φορά με πρόλαβε: Στείλε ένα μήνυμα στα παιδιά της GreekRoms και είμαι βέβαιος ότι θα υπάρξει ανταπόκριση... Αν δε βρεις κι εκεί βοήθεια, πιθανότατα δε θα βρεις πουθενά...[/quote'] και τα παιδιά από το adventure advocate πάντως μου φάνηκαν πρόθυμα. για να δούμε... Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Kain Origin Δημοσ. 9 Μαΐου 2006 Share Δημοσ. 9 Μαΐου 2006 Τι λέει τελικά, συννενοήθηκες με κανέναν; Εγώ πάντως έχω ήδη ξεκινήσει να το μεταφράζω για την πλάκα μου και φτιάχνω παράλληλα δύο αρχεία: Ένα στα greeklish για μέχρι να βρεθεί τρόπος να μπουν Ελληνικά και ένα στα Ελληνικά ώστε όταν βρεθεί τρόπος να το έχουμε έτοιμο. Προς το παρόν είμαι ακόμα στην αρχή και θα βάλω τα δυνατά μου, αν και δεν μπορώ να υποσχεθώ ύψιστη ποιότητα μετάφρασης. Το πιό δύσκολο πάντως θα είναι να μεταφράσω κάτι ποιήματα που έχει με τρόπο ώστε να χάνονται στη μετάφραση όσο το δυνατόν λιγότερα και ταυτόχρονα να διατηρούνται οι ομοιοκαταληξίες. Τέλος πάντων, θα δούμε... Πάντως συνέχισε την προσπάθεια! Ένα τέτοιο project είναι πολύ φιλόδοξο για να παρατηθεί! Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα