Προς το περιεχόμενο

Lord Of The Rings Extended FULL


Kritonas

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Οι έξτρα σκηνές είναι κα-τα-πλη-κτι-κές ειδικά στο 2ο μέρος της σειράς, και δεν είναι μόνο eyecandy αλλά προσθέτουν πολύ στην ιστορία μιας και αναφέρουν και εξηγούν πράγματα που έπρεπε να μπουν κανονικά στην ταινία αλλά κόπηκαν (άκουσον άκουσον) όχι γιατί ήταν βαρετά/περιττά αλλά γιατί ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ να βγει ταινία πάνω από 3 ώρες στο Hollywood. Δείτε τα οπωσδήποτε, οι ελληνικοί υπότιτλοι εμένα δεν με πήραξαν ποτέ να μην υπάρχουν μιας και από ένα σημείο και μετά ανακάλυψα ότι δεν τους διαβάζω καν πολλές φορές (άσε που ειδικά στα ελληνικά extended dvds έχουν κάνει και μαμακίες στις μεταφράσεις στις έξτρα σκηνές αλλά και στην κύρια ταινία - παράδειγμα(από μνήμης):

I told you to take the wizard's staff=σας είπα να πάρετε τα πράγματα του μάγου :):):) )

Τα έξτρα DVDs έχουν πολύ πράγμα μέσα και αξίζουν να υπάρχουν στη συλλογή σας, για παράδειγμα στην extended του 2 υπάρχει extra DVD αφιερωμένο στο Gollum στην έκδοση με το αγαλματάκι.

Δημοσ.

I told you to take the wizard's staff=σας είπα να πάρετε τα πράγματα του μάγου :):):) )

 

Αυτο μου θύμισε Matrix Revolutions, εκει που η Ζι (η γυναικα του Link) κοιταξε επανω και είπε: "Link!" και το μετέφρασαν: "Σύνδεση!"

:-P

Δημοσ.

I told you to take the wizard's staff=σας είπα να πάρετε τα πράγματα του μάγου :):):) )

 

Νομίζεις ότι ξαναμεταφράζουν τους υπότιτλους στο dvd? Αυτό το λάθος υπήρχε στην κόπια που παίχτηκε στο cinema.

Δημοσ.

Ναι, αλλά στα extended (που δεν παίχτηκαν στο σινεμά) έχει πολύ πιο χτυπητά. Το συγκεκριμένο που ανέφερα το θυμάμαι και εγώ από το σινεμά, και ήταν στην κανονική διάρκεια της ταινίας. Θα δώ κανένα παράδειγμα από τις έξτρα σκηνές και θα σας πω.

Δημοσ.

Πιστεύω τα πιο πολλά λάθη τα είχε στο τρίτο extended (Return of the King). Π.χ.:

"Saruman, your stuff is breaking..."

-->

"Σάρουμαν, οι ορδές σου ξεκληρίζονται..."

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...