Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ. (επεξεργασμένο)

Προφανως και θα χαζέψεις και θα είσαι πιο χειραγωγησιμος . Γιατί το προωθούνε έτσι τρελά απο τη καλή τους τη καρδιά ?  :devil:

Επεξ/σία από Mhlogiatros
  • Like 3
  • Απαντ. 55
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Δημοφιλείς Ημέρες

Δημοσ.

Σίγουρα το μυαλό μπορεί να ατροφήσει χωρίς εξάσκηση ακριβώς όπως οι μύες αλλά όταν οι υπόλοιποι χρησιμοποιούν το διαδίκτυο ή εν προκειμένω την AI είναι μονόδρομος να το κάνεις κι εσύ σε κάποιο βαθμό αν θέλεις να επιβιώσεις και να έχεις εργασιακά λόγο ύπαρξης. Ίσως να μπορούμε να βρούμε δημιουργικές δραστηριότητες εκτός της εργασίας που να το ακονίζουν. Ο χρόνος ρέει μόνο προς μία κατεύθυνση, δεν μπορείς ό,τι θεωρείς επιζήμιο να το ξε-εφεύρεις. Και κάτι άσχετο, με διασκεδάζει αφάνταστα το να ακούω και να διαβάζω συνομωσιολογίες, είναι ένα βίτσιο που απέκτησα πρόσφατα.

Δημοσ.
3 λεπτά πριν, KyrGR είπε

Σίγουρα το μυαλό μπορεί να ατροφήσει χωρίς εξάσκηση ακριβώς όπως οι μύες αλλά όταν οι υπόλοιποι χρησιμοποιούν το διαδίκτυο ή εν προκειμένω την AI είναι μονόδρομος να το κάνεις κι εσύ σε κάποιο βαθμό αν θέλεις να επιβιώσεις και να έχεις εργασιακά λόγο ύπαρξης. Ίσως να μπορούμε να βρούμε δημιουργικές δραστηριότητες εκτός της εργασίας που να το ακονίζουν. Ο χρόνος ρέει μόνο προς μία κατεύθυνση, δεν μπορείς ό,τι θεωρείς επιζήμιο να το ξε-εφεύρεις. Και κάτι άσχετο, με διασκεδάζει αφάνταστα το να ακούω και να διαβάζω συνομωσιολογίες, είναι ένα βίτσιο που απέκτησα πρόσφατα.

Ο μεσος 25 χρονος δεν ξερει να γραψει χωρις το λεξικο του κινητου ή του υπολογιστη. Δεν τους βλεπω να παιρνουν μερος σε παιχνιδια λογοτεχνιας για να ακονισουν αυτη την ικανοτητα που δεν εχουν πλεον.

Πως ξερεις οτι κατι ειναι συνομωσιολογια; Πως το διασταυρωνεις;
Ξε-διασκεδαζεις οταν μαθαινεις οτι κατι που ηταν συνομωσιολογια αποδεικνυεται οτι ηταν αληθεια;

Τελος το μαθαινω κατι κανοντας το ειναι απο τους πιο αποδοτικους τροπους μαθησης, βεβαια στην εποχη που ζουμε οι "επαγγελματιες" μοιραζονται μαζι μας στο Linkedin την πιστοποιηση οτι παρακολουθησαν βιντεο απο καποια εκπαιδευση. Το μοιραζονται σαν να ξερουν πλεον το θεμα το οποιο παρακολουθησαν. Επαναλαμβανω, δεν εδωσαν εξετασεις και πηραν την πιστοποιηση, μοιραζονται την πιστοποιηση οτι ειδαν τα βιντεο 🤣.

 https://www.educationcorner.com/the-learning-pyramid/

  • Like 2
Δημοσ. (επεξεργασμένο)
1 ώρα πριν, spectaculator είπε

Η εξυπνάδα καλλιεργείται μέσω της πείρας, δεν είναι θείο δώρο ουρανοκατεύατο.

William James Sidis, 1898–1944
Μπορούσε να διαβάζει από 2 ετών και μέχρι τα 7 του χρόνια
ήξερε 8 γλώσσες (Λατινικά, Αρχαία Ελληνικά, Ρωσικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Εβραϊκά, Τουρκικά και Αρμενικά).
Έγινε δεκτός στο Χάρβαρντ σε ηλικία 11 ετών και έδωσε διάλεξη για την τέταρτη διάσταση στο χωροχρόνο.

 

Επεξ/σία από razimar
Δημοσ.
1 ώρα πριν, razimar είπε

William James Sidis, 1898–1944
Μπορούσε να διαβάζει από 2 ετών και μέχρι τα 7 του χρόνια
ήξερε 8 γλώσσες (Λατινικά, Αρχαία Ελληνικά, Ρωσικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Εβραϊκά, Τουρκικά και Αρμενικά).
Έγινε δεκτός στο Χάρβαρντ σε ηλικία 11 ετών και έδωσε διάλεξη για την τέταρτη διάσταση στο χωροχρόνο.

Ποιο ειναι το point σου;
Οτι ειχε θειο δωρο;

Δημοσ. (επεξεργασμένο)

Εμενα πρωτίστως θα με ενδιέφερε να μη βρέχει το κρεββάτι πρώτα μετα βλέπουμε τις διαστάσεις στο χωροχρόνο  :D

Επεξ/σία από Mhlogiatros
  • Haha 1
Δημοσ.
11 ώρες πριν, Axlmon είπε

Ιδιαίτερο ενδιαφέρον παρουσιάζει το εύρημα ότι οι συμμετέχοντες που εξέφρασαν μεγαλύτερη εμπιστοσύνη στην ΤΝ χρησιμοποιούσαν λιγότερο την κριτική τους σκέψη σε σύγκριση με όσους είχαν περισσότερη εμπιστοσύνη στις δικές τους ικανότητες.

Αυτή η πρόταση είναι είτε για κλάμματα αν την έχει γράψει άνθρωπος, είτε για Πούλιτζερ αν την έχει γράψει ΑΙ.

Δημοσ.
8 λεπτά πριν, Lucifer είπε

Αυτή η πρόταση είναι είτε για κλάμματα αν την έχει γράψει άνθρωπος, είτε για Πούλιτζερ αν την έχει γράψει ΑΙ.

Εγω εχω μια μονιμη απορια, τα παιδια που κανουν τις μεταφρασεις για τα αρθρα (στο insomnia) ποια γλωσσα δεν γνωριζουν καλα, τα Ελληνικα ή τα Αγγλικα;
Δυσκολευονται δηλαδη με αυτο που διαβαζουν στην ξενη γλωσσα ή με το πως να το αποδοσουν στην τοπικη γλωσσα;  Η ΤΝ ξυνει το κεφαλι της με την ερωτηση μου.

  • Haha 1
Δημοσ.
12 λεπτά πριν, dbrillis είπε

Εγω εχω μια μονιμη απορια, τα παιδια που κανουν τις μεταφρασεις για τα αρθρα (στο insomnia) ποια γλωσσα δεν γνωριζουν καλα, τα Ελληνικα ή τα Αγγλικα;
Δυσκολευονται δηλαδη με αυτο που διαβαζουν στην ξενη γλωσσα ή με το πως να το αποδοσουν στην τοπικη γλωσσα;  Η ΤΝ ξυνει το κεφαλι της με την ερωτηση μου.

Δεν αναφέρομαι στη μετάφραση/απόδοση, αναφέρομαι στην νοηματική ταυτολογία. "Εντύπωση προκαλεί ότι όσοι δεν είχαν εμπιστοσύνη στις οδηγικές τους ικανότητες, έτειναν να παίρνουν πιο συχνά ταξί αντί να οδηγούν οι ίδιοι" φάση.

  • Like 2
Δημοσ.
18 λεπτά πριν, Lucifer είπε

Δεν αναφέρομαι στη μετάφραση/απόδοση, αναφέρομαι στην νοηματική ταυτολογία. "Εντύπωση προκαλεί ότι όσοι δεν είχαν εμπιστοσύνη στις οδηγικές τους ικανότητες, έτειναν να παίρνουν πιο συχνά ταξί αντί να οδηγούν οι ίδιοι" φάση.

( Μπορει να εχει γράψει την πρόταση καποιος απο το HR ή καποιος απο αυτούς που κανουν 20 ποστ στον LinkedIn καθημερινά 😉

 

Ναι, αν καποιος διαβασε τη μελέτη στα αγγλικά και μετα εκατσε να γραψει το άρθρο και το κομμάτι αυτο απέδωσε έτσι, μαλλον δεν ξερει να εκφραστεί καλα στα ελληνικά. Αν το βρήκε έτοιμο και απλα το μετέφρασε λέξη προς λέξη, δεν θυμάμαι κάποιο άρθρο στα αγγλικά να έγραφε αυτην την πρόταση με αυτό το νόημα (εχω διαβάσει το άρθρο πριν μια βδομάδα περίπου) αρα πάλι στη μετάφραση χαθηκε το νόημα. Αν την μετάφραση ή την περίληψη στα ελληνικά την εκανα ΤΝ κάποιος δεν διαβασε τι έκανε αντιγραφή επικόλληση. 

Αν υποθέσουμε οτι το απόσπασμα ειναι απο την έρευνα το σημείο 5.1.1, δεν νομίζω να αποδίδετε ετσι όπως μεταφράστηκε. 

Spoiler

5.1 When knowledge workers perceivei increased/decreased effort for critical thinking due to GenAI

In the majority of examples, knowledge workers perceive decreased effort for cognitive activities associated with critical thinking when using GenAI compared to not using one — examples that were reported as “much less effort” or “less effort” comprise 72% in Knowl-

edge, 79% in Comprehension, 69% in Application, 72% in Analysis, 76% in Synthesis, and 55% in Evaluation dataset (See Figure 2). More-over, knowledge workers tend to perceive that GenAI reduces the effort for cognitive activities associated with critical thinking when they have greater confidence in AI doing the tasks and possess higher overall trust in GenAI (see Table 4).

5.1.1 Task Factors. We found that knowledge workers’ confidence in AI doing the tasks negatively correlated with perceived effort for five of the six cognitive activities (all except Application). The higher the participant’s confidence in AI, the greater is their perceived reduction in effort for Knowledge (𝛽=-0.11, 𝑝 = 0.029), Comprehension (𝛽=-0.13, 𝑝 = 0.014), Analysis (𝛽=-0.15, 𝑝 = 0.003), Synthesis

(𝛽=-0.12, 𝑝 = 0.026), and Evaluation (𝛽=-0.23, 𝑝 < 0.001). More-over, knowledge workers’ confidence in themselves doing the task correlates positively with perceived effort in Application (𝛽=0.08,

𝑝 = 0.029) and Evaluation ((𝛽=0.10, 𝑝 = 0.027). We qualitatively analyse participant rationales in the next section in more detail, but one explanation for why knowledge workers’ confidence in AI and in themselves had the opposite effects on perceived effort in these cognitive activities is the following. GenAI tools can decrease knowledge workers’ cognitive load by automating a significant portion of their tasks, but as knowledge workers have more confidence in doing the task themselves, they employ more engaged practice sin steering AI responses, especially when applying (Application) and evaluating (Evaluation) AI responses.

These findings, along with our quantitative findings for RQ1, reveal a connection between knowledge workers’ self-confidence and confidence in AI and their perceived critical thinking during GenAI tool use: 1) a higher confidence in GenAI is associated with less critical thinking even though it is perceived as less effort to do so, and 2) a higher self-confidence is associated with more critical thinking even though it is perceived as more effort to do so. We discuss this in more detail in Section 6.1.1.

Και εδω ερχόμαστε στα του θέματος, αν τις μεταφράσεις τις κανεις ολες με αντιγραφή επικόλληση στο google translate ή στην ΤΝ, μαθαίνεις εσυ ποτέ να κάνεις σωστή μετάφραση;  

  • Like 1
Δημοσ.
2 λεπτά πριν, dbrillis είπε

Αν το βρήκε έτοιμο και απλα το μετέφρασε λέξη προς λέξη, δεν θυμάμαι κάποιο άρθρο στα αγγλικά να έγραφε αυτην την πρόταση με αυτό το νόημα (εχω διαβάσει το άρθρο πριν μια βδομάδα περίπου) αρα πάλι στη μετάφραση χαθηκε το νόημα.

https://futurism.com/study-ai-critical-thinking

Έκτη παράγραφος. Δεν είναι στη μετάφραση το πρόβλημα.

Δημοσ.

Έκανα διάλογο με το Grok για πάσης φύσεως θέματα, απο ψυχολογία, ιατρική μέχρι ταινίες και παιχνίδια. Ειδικότερα στα δύο πρώτα, θα έπρεπε να γυρίσω 2-3 ειδικότητες για να πάρω τόσο εμπεριστατωμένες απαντήσεις, ή να διαβάζω papers στο medxirv για καμία εβδομάδα. Μήπως έγινα χαζός;

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

  • Δημιουργία νέου...