Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Καλησπέρα σας, θα ήθελα τη βοήθεια σας. Δεν γνωρίζω λατινικά και θα ήθελα τα φώτα σας. Θα παρακαλούσα να είναι όσο το δυνατόν πιστή η μετάφραση, καθώς πρόκειται για σοβαρό σκοπό. 

Θέλω να αποδώσω τη φράση 

"Η αγάπη αλλιώς", στα λατινικά. 

Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 

  • Απαντ. 45
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Δημοφιλείς Ημέρες

Δημοσ.
5 λεπτά πριν, Rebelos2018 είπε

Καλησπέρα σας, θα ήθελα τη βοήθεια σας. Δεν γνωρίζω λατινικά και θα ήθελα τα φώτα σας. Θα παρακαλούσα να είναι όσο το δυνατόν πιστή η μετάφραση, καθώς πρόκειται για σοβαρό σκοπό. 

Θέλω να αποδώσω τη φράση 

"Η αγάπη αλλιώς", στα λατινικά. 

Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 

Τατουάζ?

  • Like 3
Δημοσ.

Πάμε να προσπαθήσουμε. Εγώ γνωρίζω άπταιστα αγγλικά και γαλλικά (τίγκα λατινογενή και τα δύο, ειδικά τα δεύτερα). Τα λατινικά μου βασίζονται στις γνώσεις της θεωρητικής κατεύθυνσης που απέκτησα πριν 10 χρόνια και ακολούθως έγραψα 90/100 στις πανελλαδικές.

Θεωρώ ότι η μετάφραση "amor aliter" που δίνει το τρανσλεητ είναι κακή, γιατί υποψιάζομαι ότι εσύ θες να δώσεις γενικά απαρεμφατική έννοια ("το αγαπάν", το να αγαπάς γενικά) και όχι έννοια συγκεκριμένου ουσιαστικού (η αγάπη) που είναι το amor.

Οπότε θεωρώ σίγουρα ότι η πρώτη λέξη πρέπει να είναι το απαρέμφατο amare.

Το "αλλιώς" πρέπει να καταλάβουμε πώς το εννοείς για να το αποδώσουμε ακριβώς. Θέλεις να έχει την έννοια του "εναλλακτικά", θες να έχεις την έννοια του "με άλλο τρόπο", ή θες την έννοια "με έναν ιδιαίτερο τρόπο" ;

  • Like 2
Δημοσ. (επεξεργασμένο)

Καταρχάς σε ευχαριστώ. 

 

Για την αγάπη, εννοώ το συναίσθημα. Το προσωπικό. Όχι κατι αφηρημένο. 

 

Όσο για το αλλιώς, με έναν ιδιαίτερο τρόπο, με έναν μοναδικό τρόπο, είναι πιο κοντά νοηματικά σε αυτό που θέλω να αποδώσω. 

Επεξ/σία από Rebelos2018
Δημοσ.

Ωραία, αφού αναφέρεσαι σε συγκεκριμένη αγάπη, κάνει το amor. Απλά εγώ θα προτιμούσα το amare, γιατί ακόμα κι αν εκλείψει ο λόγος για τον οποίο κάνεις το τατουάζ, θα υπάρχει πάνω σου ένα ευρύτερο απόφθεγμα, που θα δικαιολογεί το λόγο ύπαρξής του στο διηνεκές. 😛

Τελοσπάντων, amor ή amare η πρώτη λέξη, και μετά διαλέγεις τη δεύτερη, στην οποία αναγκαστικά θα μπει τροπικό επίρρημα. Και γιατί κάνεις τατουάζ (οπότε δε θες ένα κατεβατό) και γιατί τα λατινικά είναι φοβερά περιεκτική - φτωχή - λακωνική γλώσσα (γι' αυτό κάνουμε τατουάζ σε αυτή τη γλώσσα και όχι στα Γαλλικά πχ, που μπορεί να γράψεις 40 λέξεις για να ρωτήσεις "τι καιρό πιστεύατε ότι θα μπορούσε να κάνει;").

Η δεύτερη μπορεί να είναι singulariter (μοναδικά) ή aliter (αλλιώς, με την καθαρή έννοια, όχι το πιο ποιητικό "αλλιώτικα" το δικό μας).

Μετά, μπορείς και να αποφύγεις το επίρρημα, η μετάφραση θα βγάζει νόημα, αλλά δε θα είναι "λατινότροπη" η χρήση των λέξεων. Δηλαδή, αν την έβλεπε ένας Ρωμαίος με χρονομηχανή, θα έξυνε το κεφάλι του. Έτσι έχεις παραπάνω επιλογές, λόγω επιθέτων. Speciale (ιδιαίτερη), peculiare (ανορθόδοξη), inverso (ανεστραμμένη). Εννοείται ότι σε αυτή την περίπτωση, παίζει ως πρώτη λέξη μόνο το ουσιαστικό amor.

Η δική μου πρόταση, χωρίς να είμαι φιλόλογος, είναι το amare aliter. "Το να αγαπάς αλλιώτικα". Και οι Λατίνοι δε θα γυρίζουν στους τάφους τους, και νόημα παραπλήσιο με αυτό που θες έχει, και δεν πρόκειται ποτέ να καταστεί irrelevant και να θες να το σβήσεις - καλύψεις.

 

  • Thanks 1
Δημοσ.
8 λεπτά πριν, MikhailBakurin είπε

Ωραία, αφού αναφέρεσαι σε συγκεκριμένη αγάπη, κάνει το amor. Απλά εγώ θα προτιμούσα το amare, γιατί ακόμα κι αν εκλείψει ο λόγος για τον οποίο κάνεις το τατουάζ, θα υπάρχει πάνω σου ένα ευρύτερο απόφθεγμα, που θα δικαιολογεί το λόγο ύπαρξής του στο διηνεκές. 😛

Τελοσπάντων, amor ή amare η πρώτη λέξη, και μετά διαλέγεις τη δεύτερη, στην οποία αναγκαστικά θα μπει τροπικό επίρρημα. Και γιατί κάνεις τατουάζ (οπότε δε θες ένα κατεβατό) και γιατί τα λατινικά είναι φοβερά περιεκτική - φτωχή - λακωνική γλώσσα (γι' αυτό κάνουμε τατουάζ σε αυτή τη γλώσσα και όχι στα Γαλλικά πχ, που μπορεί να γράψεις 40 λέξεις για να ρωτήσεις "τι καιρό πιστεύατε ότι θα μπορούσε να κάνει;").

Η δεύτερη μπορεί να είναι singulariter (μοναδικά) ή aliter (αλλιώς, με την καθαρή έννοια, όχι το πιο ποιητικό "αλλιώτικα" το δικό μας).

Μετά, μπορείς και να αποφύγεις το επίρρημα, η μετάφραση θα βγάζει νόημα, αλλά δε θα είναι "λατινότροπη" η χρήση των λέξεων. Δηλαδή, αν την έβλεπε ένας Ρωμαίος με χρονομηχανή, θα έξυνε το κεφάλι του. Έτσι έχεις παραπάνω επιλογές, λόγω επιθέτων. Speciale (ιδιαίτερη), peculiare (ανορθόδοξη), inverso (ανεστραμμένη). Εννοείται ότι σε αυτή την περίπτωση, παίζει ως πρώτη λέξη μόνο το ουσιαστικό amor.

Η δική μου πρόταση, χωρίς να είμαι φιλόλογος, είναι το amare aliter. "Το να αγαπάς αλλιώτικα". Και οι Λατίνοι δε θα γυρίζουν στους τάφους τους, και νόημα παραπλήσιο με αυτό που θες έχει, και δεν πρόκειται ποτέ να καταστεί irrelevant και να θες να το σβήσεις - καλύψεις.

 

Καταρχάς φίλε μου σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Πάμε τώρα στα υπόλοιπα. Ακόμα και να εκλείψει όπως λες, δεν με ενδιαφέρει καθόλου. Θέλω να αποδώσω το νόημα της αγάπης, της προσωπικής, του προσωπικού συναισθηματος. Όσο για το αλλιώς, σου εξήγησα πως το εννοώ. 

Σε ευχαριστώ πάρα πολύ ξανά 

1 λεπτό πριν, panagiotis54 είπε

 

Cant Even I Cant GIF - Cant Even I Cant I Cannot - Discover & Share GIFs

Δεν σε έπιασα φίλε 

Δημοσ.

Τότε θα πας στο amor aliter, ακόμα κι αν δεν τόσο "Λατινικό". Δυστυχώς οι ακριβείς μεταφράσεις απαιτούν παραχωρήσεις ως προς την πιστότητα της γλώσσας. Αφού θα το χρησιμοποιείς στο Ελληνικό κόντεξτ, σιγά τ' αυγά.

Άμα πας ποτέ ταξίδι στο Βατικανό, κάλυψέ το, καλού κακού. 😛

Δημοσ.
Μόλις τώρα, MikhailBakurin είπε

Τότε θα πας στο amor aliter, ακόμα κι αν δεν τόσο "Λατινικό". Δυστυχώς οι ακριβείς μεταφράσεις απαιτούν παραχωρήσεις ως προς την πιστότητα της γλώσσας. Αφού θα το χρησιμοποιείς στο Ελληνικό κόντεξτ, σιγά τ' αυγά.

Άμα πας ποτέ ταξίδι στο Βατικανό, κάλυψέ το, καλού κακού. 😛

Το κατάλαβα, να σαι καλά. Σε ευχαριστώ για την πολύτιμη βοήθεια σου 

  • Super Moderators
Δημοσ.

Γενικά, θεωρώ πάρα πολύ κακή ιδέα να κάνεις τατουάζ σε μια γλώσσα που σου είναι άγνωστη.

Υπάρχει σοβαρή περίπτωση να βρεθείς με μια φόλα ανεξίτηλη.

greek lettering tattoo "live life with love" | Greek tattoos, Tattoo ...

 

  • Like 1
  • Thanks 1
Δημοσ.
7 λεπτά πριν, panagiotis54 είπε

 

 

Άστονα τον άνθρωπο να κάνει ό,τι θέλει, μπορεί να είναι σημαντικό γι' αυτόν.

Αν ρωτάτε την προσωπική μου άποψη, εγώ θα βαρούσα απευθείας το "η αγάπη αλλιώς" και θα ήμουν τζετ.

Δημοσ.
3 λεπτά πριν, MikhailBakurin είπε

Άστονα τον άνθρωπο να κάνει ό,τι θέλει, μπορεί να είναι σημαντικό γι' αυτόν.

Αν ρωτάτε την προσωπική μου άποψη, εγώ θα βαρούσα απευθείας το "η αγάπη αλλιώς" και θα ήμουν τζετ.

Αυτο δεν το είχα σκεφτεί να σου πω την αλήθεια. Ίσως έχεις δίκιο 

Δημοσ.

Κοπάνα ένα

Έρως ανίκατε μάχαν

και να είσαι σίγουρος οτι τα ξένα μωράκια θα πάθουν πολιτισμικό σοκ άπαξ και είσαι λίγο διαβασμένος με Αντιγόνη του Σοφοκλή.

 

 

 

Screenshot 2023-04-19 002327.jpg

  • Thanks 1
Επισκέπτης
Αυτό το θέμα είναι πλέον κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.
  • Δημιουργία νέου...