Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.
15 ώρες πριν, StamTheMan είπε

καλύπτει*

 Εκανες που έκανες το καλό, διόρθωσε και το "υποδιευθήντρια".

Δημοσ.
2 ώρες πριν, Sibyl είπε

 Εκανες που έκανες το καλό, διόρθωσε και το "υποδιευθήντρια".

Να ηταν μονο αυτα..
Απλα αυτο το "καλυβει" το ακουω πολυ συχνα και μου τρυπαει το μυαλο,κατι σαν το  "οσο αναφορα" και το " με εκθεσες".

  • Like 4
Δημοσ. (επεξεργασμένο)
4 ώρες πριν, StamTheMan είπε

Να ηταν μονο αυτα..
Απλα αυτο το "καλυβει" το ακουω πολυ συχνα και μου τρυπαει το μυαλο,κατι σαν το  "οσο αναφορα" και το " με εκθεσες".

Το "παρέλαζα" (αντί του "παρέλαυνα") το έχεις ακούσει;

Και μετά σου λέει η Δημουλά "σε προσκυνώ γλώσσα"! Αμ δε!

Επεξ/σία από Sibyl
Δημοσ.
11 ώρες πριν, Sibyl είπε

Το "παρέλαζα" (αντί του "παρέλαυνα") το έχεις ακούσει;

Και «άρεζε» αντί «άρεσε». Το «ζ» βγάζει νόημα στην βόρεια διάλεκτο. Το «με» αντί για «μου» δεν βγάζει κανένα νόημα.

Ο λόγος είναι πως με το «ζ» υπάρχει μεγαλύτερη ακρίβεια στην μεταδιδόμενη πληροφορία ενώ με το «με» αντί για «μου» δημιουργείται ασάφεια και σύγχυση. Να σου λέει ο άλλος «φώναξε με γιατρό» και να μην ξέρεις εάν είναι ψώνιο και θέλει να ΤΟΝ φωνάζεις «γιατρό» ή πεθαίνει και θέλει να ΤΟΥ φωνάξεις γιατρό. 

Δημοσ.
59 λεπτά πριν, DrKo είπε

Και «άρεζε» αντί «άρεσε». Το «ζ» βγάζει νόημα στην βόρεια διάλεκτο. Το «με» αντί για «μου» δεν βγάζει κανένα νόημα.

Ο λόγος είναι πως με το «ζ» υπάρχει μεγαλύτερη ακρίβεια στην μεταδιδόμενη πληροφορία ενώ με το «με» αντί για «μου» δημιουργείται ασάφεια και σύγχυση. Να σου λέει ο άλλος «φώναξε με γιατρό» και να μην ξέρεις εάν είναι ψώνιο και θέλει να ΤΟΝ φωνάζεις «γιατρό» ή πεθαίνει και θέλει να ΤΟΥ φωνάξεις γιατρό. 

Δεν έχει καμία σχέση αυτό που είπα με την βόρεια διάλεκτο.

Δεν είναι ο αόριστος "παρέλασα" που θα μπορούσε το "σ" να μετατραπεί σε "ζ".

Είναι ο παρατατικός " παρέλαυνα" που σε καμία περίπτωση δεν θα μπορούσε να ειπωθεί "παρέλαζα". Δεν υπάρχει τέτοια ελληνική λέξη.

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
10 λεπτά πριν, Sibyl είπε

Δεν έχει καμία σχέση αυτό που είπα με την βόρεια διάλεκτο.

Δεν είναι ο αόριστος "παρέλασα" που θα μπορούσε το "σ" να μετατραπεί σε "ζ".

Είναι ο παρατατικός " παρέλαυνα" που σε καμία περίπτωση δεν θα μπορούσε να ειπωθεί "παρέλαζα". Δεν υπάρχει τέτοια ελληνική λέξη.

Αυτό που έγραψες (και όχι είπες) είναι για το «παρέλαζα». Εσύ μπορεί να μην βλέπεις την σχέση, αυτό όμως δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει. 

Επεξ/σία από DrKo
Δημοσ.
1 ώρα πριν, DrKo είπε

Αυτό που έγραψες (και όχι είπες) είναι για το «παρέλαζα». Εσύ μπορεί να μην βλέπεις την σχέση, αυτό όμως δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει. 

Θέλεις να κλίνουμε όλοι μαζί το επίθετο "αντιδραστικός"; :)

Καλή σου μέρα!

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
28 λεπτά πριν, Sibyl είπε

Θέλεις να κλίνουμε όλοι μαζί το επίθετο "αντιδραστικός"; :)

Καλή σου μέρα!

Δεν ξέρω γιατί το έχεις ανάγκη, αλλά από το πως απαντάς μπορώ να καταλάβω.

Εφόσον θέλεις και βοήθεια άλλων για αυτό, με χαρά να σε βοηθήσω. 

Επεξ/σία από DrKo
Δημοσ.
50 λεπτά πριν, DrKo είπε

Δεν ξέρω γιατί το έχεις ανάγκη, αλλά από το πως απαντάς μπορώ να καταλάβω.

Εφόσον θέλεις και βοήθεια άλλων για αυτό, με χαρά να σε βοηθήσω. 

Εγώ πάλι έχω την χαρά να πιστεύω ότι αλληλοκαταλαβαινόμαστε οπότε δεν συντρέχει λόγος να το συνεχίσουμε.

Δημοσ.
21 λεπτά πριν, Sibyl είπε

Εγώ πάλι έχω την χαρά να πιστεύω ότι αλληλοκαταλαβαινόμαστε οπότε δεν συντρέχει λόγος να το συνεχίσουμε.

Γενικά έχεις μία τάση να πιστεύεις ό,τι σου κατέβει στο μυαλό σου ως το μόνο αληθινό, χωρίς αυτό να ισχύει. Το ίδιο έγινε και παραπάνω. 

Δημοσ.
9 ώρες πριν, DrKo είπε

Και «άρεζε» αντί «άρεσε». Το «ζ» βγάζει νόημα στην βόρεια διάλεκτο. Το «με» αντί για «μου» δεν βγάζει κανένα νόημα.

Ο λόγος είναι πως με το «ζ» υπάρχει μεγαλύτερη ακρίβεια στην μεταδιδόμενη πληροφορία ενώ με το «με» αντί για «μου» δημιουργείται ασάφεια και σύγχυση. Να σου λέει ο άλλος «φώναξε με γιατρό» και να μην ξέρεις εάν είναι ψώνιο και θέλει να ΤΟΝ φωνάζεις «γιατρό» ή πεθαίνει και θέλει να ΤΟΥ φωνάξεις γιατρό. 

Πάντως αν το δεις με βάση τη λογική της γλώσσας, το "με" βγάζει περισσότερο νόημα από το "μου". Λες "δώσε σ' εμένα ένα μήλο". Χρησιμοποιείς αιτιατική. Άρα, το λογικό θα ήταν να αντικαταστήσεις το "σ' εμένα" με αντωνυμία στην ίδια πτώση. Επομένως, "δώσε με ένα μήλο", "θα τον πω να έρθει" κτλ. Εντάξει, προφανώς το νέο ελληνικό κράτος δημιουργήθηκε με κέντρο την Πελοπόννησο και μετά την Αθήνα, οπότε επικράτησαν οι εκεί ιδιωματισμοί ως κοινά αποδεκτή διάλεκτος και το "με" ακούγεται παράξενο, αλλά μια χαρά νόημα βγάζει.

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...