Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Καλησπέρα θα ήθελα να με βοηθήσει όποιος γνωρίζει με την μετάφραση συγκεκριμένων λέξεων σε παραδοσιακά ποντιακά τραγούδια. Δεν γνωρίζω αν υπάρχει ήδη τέτοιου είδους ΄φόρουμ αλλά από όσο έψαξα μάλλον όχι.

ξεκινάω λοιπόν με:

πελίν <- Εσέναν εγάπανα, και πελίν εποίν’ ατο (Χρύσανθος,"Εσένα εγάπανα")

κεπίν (πάλι από το ίδιο τραγούδι)

στουράκι (Χρύσανθος ," Η τρυγόναμ' σο ρασίν")

 

Ευχαριστώ εκ των προτέρων

Δημοσ.
Στις 3/9/2021 στις 6:11 ΜΜ, TR00P3R είπε

Καλησπέρα θα ήθελα να με βοηθήσει όποιος γνωρίζει με την μετάφραση συγκεκριμένων λέξεων σε παραδοσιακά ποντιακά τραγούδια. Δεν γνωρίζω αν υπάρχει ήδη τέτοιου είδους ΄φόρουμ αλλά από όσο έψαξα μάλλον όχι.

ξεκινάω λοιπόν με:

πελίν <- Εσέναν εγάπανα, και πελίν εποίν’ ατο (Χρύσανθος,"Εσένα εγάπανα")

κεπίν (πάλι από το ίδιο τραγούδι)

στουράκι (Χρύσανθος ," Η τρυγόναμ' σο ρασίν")

 

Ευχαριστώ εκ των προτέρων

Εσέναν εγάπανα=Εσένα αγαπούσα 

 εποίν’ ατο=να το κάνω

Τα υπόλοιπα δεν τα ξέρω.

 

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
Στις 3/9/2021 στις 6:11 ΜΜ, TR00P3R είπε

[...]

πελίν <- Εσέναν εγάπανα, και πελίν εποίν’ ατο (Χρύσανθος,"Εσένα εγάπανα"

κεπίν (πάλι από το ίδιο τραγούδι) //κήπος

στουράκι (Χρύσανθος ," Η τρυγόναμ' σο ρασίν") //ραβδί

[...]

Δυστυχώς, κι εγώ δεν μπορώ να βοηθήσω για το πελίν.

Το υπόλοιπο κομμάτι τού στίχου το απέδωσε μια χαρά ο Dark Nightfall.

Επεξ/σία από Mrs. Hyde

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...