Προς το περιεχόμενο

Πρόγραμμα συγχώνευσης υποτίτλων


Salaheddine1018

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Καλησπέρα, θα ήθελα μια βοήθεια σχετικά με το εξής. Θέλω ένα πρόγραμμα που να συγχωνεύει το αρχείο του βίντεο κ το αρχείο του υπότιτλου σε ένα αρχείο. Κοινώς βάζεις ένα αρχείο mkv, mp4 ή οτιδήποτε, βάζεις κ το αρχείο srt κ μετά την επεξεργασία έχεις ένα αρχείο βίντεο με μόνιμους υπότιτλους (ώστε να μην έχεις το άγχος να μην τους αναγνωρίζει μια συσκευή. Ευχαριστώ εκ των προτέρων

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

1 ώρα πριν, Salaheddine1018 είπε

μετά την επεξεργασία έχεις ένα αρχείο βίντεο με μόνιμους υπότιτλους (ώστε να μην έχεις το άγχος να μην τους αναγνωρίζει μια συσκευή.

Αυτό μην το δένεις και κόμπο! Δεν υποστηρίζουν όλες οι συσκευές mkv και όσες υποστηρίζουν δεν είναι σίγουρο ότι θα αναγνωρίζουν embedded υπότιτλους.

Σε υπολογιστή δεν έχει σημασία καθώς εξαρτάται από το πρόγραμμα αναπαραγωγής. Σε τηλεοράσεις όμως πρέπει να το δοκιμάσεις. Υπάρχει βέβαια και η samsung που για να δει τους υπότιτλους θα πρέπει να είναι ενσωματωμένοι σε mkv αλλιώς δεν τους βλέπει σαν εξωτερικούς.

Επίσης θα πρέπει στο toolnix να ορίσεις τους υπότιτλους σαν forced και default για να βγαίνουν αυτόματα (όπου υποστηρίζονται).

Η εντελώς foolproof και 100% σίγουρη λύση είναι το hardsubbing αλλά αυτό θέλει χρόνο και απαιτεί επανακωδικοποίηση του βίντεο οπότε θα υπάρχουν κάποιες απώλειες και θα χρειαστεί να πειραματιστείς μέχρι να πετύχεις τη χρυσή τομή μεγέθους/ποιότητας.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Κι εγώ το mkvtoolnix χρησιμοποιώ χρόνια τώρα.Στη δική μου την Panasonic P50ST60 ακόμα και να τους ορίσεις ως default , δεν τους βγάζει αν δε τους επιλέξεις μόνος σου από το μενού της τηλεόρασης.Βέβαια είναι πολύ παλιό μοντέλο.Τα καινούρια συνήθως δεν έχουν τέτοια θέματα.

Το mkvtoolnix είναι πολυεργαλείο.Εκτός από υπότιτλους μπορείς να ενσωματώσεις και επιπλέον audio streams.Πχ σε παιδικές ταινίες συνήθως κατεβάζω την 4Κ έκδοση που έχει μόνο αγγλικό ήχο και ξανακατεβάζω την ίδια ταινία με μεταγλωτισμένο ήχο , κάνω extract τον ελληνικό ήχο και τον περνάω στην 4Κ έκδοση.

  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

17 λεπτά πριν, tarantules είπε

Πχ σε παιδικές ταινίες συνήθως κατεβάζω την 4Κ έκδοση που έχει μόνο αγγλικό ήχο και ξανακατεβάζω την ίδια ταινία με μεταγλωτισμένο ήχο , κάνω extract τον ελληνικό ήχο και τον περνάω στην 4Κ έκδοση.

Και σου συγχρονίζονται οι υπότιτλοι έτσι; Συνήθως τα Αμερικάνικα είναι στα 30fps ενώ τα Ελληνικά στα 25fps οπότε ο ήχος δεν μπορεί να συγχρονιστεί.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
5 λεπτά πριν, micos000 είπε

Και σου συγχρονίζονται οι υπότιτλοι έτσι; Συνήθως τα Αμερικάνικα είναι στα 30fps ενώ τα Ελληνικά στα 25fps οπότε ο ήχος δεν μπορεί να συγχρονιστεί.

Όχι δεν βάζω υπότιτλους.Τι νόημα έχει; Μόνο ήχο Ελληνικό.Σε όσες ταινίες παιδικές έχω κατεβάσει , δεν είχα ποτέ πρόβλημα συγχρονισμού.

Αν δεν κάνω λάθος μπορείς και τον ήχο να συγχρονίσεις με το mkvtoolnix

Επεξ/σία από tarantules
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Σόρυ, λάθος. Για τον ήχο ήθελα να γράψω :)

Στα Ελληνικά είναι στα 25fps, όπως είναι και το βίντεο. Τα έχεις ελέγξει ότι είναι εντάξει αυτά που έκανες;

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

25 minutes ago, micos000 said:

Σόρυ, λάθος. Για τον ήχο ήθελα να γράψω :)

Στα Ελληνικά είναι στα 25fps, όπως είναι και το βίντεο. Τα έχεις ελέγξει ότι είναι εντάξει αυτά που έκανες;

Αμερικάνικες 4K, λογικά είναι 24fps. Για τα ελληνικά δεν ξέρω. Αν είναι 25, όντως θα υπάρχει πρόβλημα. Στο audacity πάντως φτιάχνεται.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

1 minute ago, micos000 said:

Νομίζω και το toolnix έχει να αλλάξεις την διάρκεια στον ήχο.

Δεν το έχω τσεκάρει. Θέλει προσοχή για να βγει καλό και να μην επηρεαστεί το pitch. Απ' όσα έχω τσεκάρει, το Audacity είχε το καλύτερο αποτέλεσμα.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

2 ώρες πριν, micos000 είπε

 

Υπάρχει βέβαια και η samsung που για να δει τους υπότιτλους θα πρέπει να είναι ενσωματωμένοι σε mkv αλλιώς δεν τους βλέπει σαν εξωτερικούς.

 

  Φαντάζομαι μπορεί να έχει να κάνει με το μοντέλο αλλά έχεις δοκιμάσει με το ίδιο όνομα στο αρχείο υποτίτλων; Γιατί σε μένα παίζουν μια χαρά από ξεχωριστό αρχείο.

Επίσης tip: εγώ πια τους κάνω convert σε UTF-8 BOM για να παίζουν σίγουρα και στις 2 τηλεοράσεις που έχω.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
3 ώρες πριν, micos000 είπε

Σόρυ, λάθος. Για τον ήχο ήθελα να γράψω :)

Στα Ελληνικά είναι στα 25fps, όπως είναι και το βίντεο. Τα έχεις ελέγξει ότι είναι εντάξει αυτά που έκανες;

Ναι πάντα το ελέγχω μετά και σε όλα πέφτει ο ήχος ακριβώς εκεί που πρέπει.Ίσως μια φορά palia;otera να είχε χρειαστεί συγχρονισμός σε μια μόνο ταινία που ήταν διαφορετικό το ένα rip από το άλλο.Σε όλες τις άλλες ο ήχος έπεφτε ακριβώς σωστά.

Η πιο πρόσφατη που ενσωμάτωσα ελληνικό ήχο είναι η ταινία Raya And The Last Dragon 2021 GR 2160p.

Βάζω σε σποιλερ τις πληροφορίες από το mediainfo αν σε βοηθάει σε τίποτα.Το ελληνικό audio που πρόσθεσα είναι το #2.

Spoiler

cartoon.png

 

Επεξ/σία από tarantules
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)

Μπορείς να ανεβάσεις και το mediainfo του Ελληνικού ριπ, αν το έχεις φυσικά ακόμα; Αν όχι δεν πειράζει.

Επεξ/σία από micos000
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

1 ώρα πριν, micos000 είπε

Μπορείς να ανεβάσεις και το mediainfo του Ελληνικού ριπ, αν το έχεις φυσικά ακόμα; Αν όχι δεν πειράζει.

Το έχω σβήσει αλλά  πολύ πιθανό να είναι το παρακάτω που έχω σε σποιλερ μιας και πάνω-κάτω από τα forum που κατεβάζω όλοι τα ίδια βάζουν.

Spoiler


General
Complete name : Raya.and.the.Last.Dragon.2021.GR.BRRip.XviD.AC3-XVID.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.69 GiB
Duration : 1 h 47 min
Overall bit rate : 2 246 kb/s

Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Simple@L5
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1 h 47 min
Bit rate : 1 598 kb/s
Width : 720 pixels
Height : 302 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.307
Stream size : 1.20 GiB (71%)
Writing library : Lavc58.35.100

Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : 2000
Duration : 1 h 47 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 640 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : L R C LFE Ls Rs
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 492 MiB (28%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 64 ms (1.53 video frames)
Interleave, preload duratio : 832 ms
Title : Greekin.info
Service kind : Complete Main

 

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...