Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ. (επεξεργασμένο)

Υπάρχει κάποιο πρόγραμμα μετάφρασης ή online σελίδα να μετατρέπει από την καθαρεύουσα στην νέα ελληνική ή και στη δημοτική και το αντίθετο;

Επεξ/σία από atrwtos
Δημοσ.

Εξαρτάται τι ακριβώς θέλεις να κάνεις. Έχεις κείμενα σε ηλεκτρονικό αρχείο και θες να τα μετατρέψεις για κάτι συγκεκριμένο;

Χρειάζεσαι πρόγραμμα που να μετατρέπει τις λεκτικές διαφορές (συνήθως άρθρα και καταλήξεις) από το ένα στο άλλο; Αυτό δεν υπάρχει.

Εννοείς μετατροπή από πολυτονικό σε μονοτονικό; Αυτό αν θυμάμαι καλά το κάνει ο πολυτονιστής της Ματζέντα.

Αλλά πες τι ακριβώς θέλεις να κάνεις για να βοηθήσουμε, γιατί και το ερώτημα είναι λίγο μπερδεμένο: η καθαρεύουσα εμπεριέχεται στη νέα ελληνική, δεν είναι το "αντίθετό" της, όπως πχ. νέα ελληνικά VS αρχαία ελληνικά. Είναι καθαρεύουσα VS δημοτική, αλλά και οι δύο μορφές ανήκουν στη νέα ελληνική. 

Δώσε μια πρόταση από το κείμενο-πηγή και γράψε πώς θες να γίνει για να δούμε τι υπάρχει.

Δημοσ.

Για παράδειγμα: "Φερομεν εις γνωσιν δεομενοι αρμοδιως των πρεποντων ενεργειων όπως παυσωσιν τοιαυται δραστηριοτητε, δυναμιτιζουσαι τα ηθη και εθιμα του πεφιλημενου ημων τοπου". κάτι τέτοια κείμενα ξέρω πως δεν είναι και τόσο δύσκολο για να τα μεταφράσεις αλλά φαντάσου ολόκληρες σελίδες..θέλω πρόγραμμα τύπου google translate να βάζω αυτό το κείμενο και να το μεταφράζει στην συγχρονή ας πουμε ελληνική γλώσσα

Δημοσ.

Τα προγράμματα τύπου google translate παράγουν απρόβλεπτης ποιότητας αποτελέσματα. Κάποιες φορές, βγάζεις νόημα, αλλά η σύνταξη είναι απαράδεκτη, άλλες φορές δε βγαίνει καν νόημα. Και αυτό για γλώσσες πολύ καλά μελετημένες. Η μετάφραση από καθαρεύουσα σε πιο σύγχρονη γλώσσα απαιτεί βαθιά γνώση της ελληνικής γλώσσας,  κατανόηση των συνθηκών μέσα στις οποίες γράφτηκε το πρωτότυπο, του ύφους του και των προθέσεών του. Στο συγκεκριμένο παράδειγμα που παραθέτεις θα πρέπει ακόμη να λάβεις υπόψη σου την αγραμματοσύνη του συντάκτη του! Τέτοια δουλειά δεν μπορεί να γίνει από μηχάνημα (ακόμα;;) όπως (νομίζω) δεν υπάρχει μηχανική μετάφραση του Σαίξπηρ σε σύγχρονα αγγλικά. Αν θες να κατανοήσεις την καθαρεύουσα πρέπει απλώς να στρωθείς και να διαβάσεις όσα περισσότερα κείμενα μπορείς.

  • Thanks 1
Δημοσ.

+10 στον φίλο  fujitsu!

Έθεσε το πρόβλημα στη βάση του. Επί του πρακτέου, τέτοιο πρόγραμμα δεν υπάρχει για να κάνεις τη δουλειά σου. Και νομίζω ότι είναι πολύ χαοτικό για να ελπίζεις ότι θα δημιουργηθεί κάποτε κάτι τέτοιο. Έχω την εντύπωση ότι ακόμα και ερευνητικά προγράμματα γλωσσολογίας στην Ελλάδα (κυρίως ΕΚΠΑ+ΕΜΠ, Αριστοτέλειο, Πάτρα) που ασχολούνται με εφαρμογές μετατροπής φυσικής ή γραπτής γλώσσας, έχουν μικρό ενδιαφέρον για τη μεταγραφή της καθαρεύουσας σε δημοτική.

ΥΓ: Αν κάποιος φτιάξει πρόγραμμα που θα μεταφράσει με ακρίβεια το "δεομενοι αρμοδιως των πρεποντων ενεργειων" τον πληρώνω όσα θέλει μόνο και μόνο γιατί είναι μερακλής!!

  • Thanks 1
Δημοσ.
Στις 13/12/2019 στις 6:21 ΜΜ, fujitsuA530 είπε

Τα προγράμματα τύπου google translate παράγουν απρόβλεπτης ποιότητας αποτελέσματα. Κάποιες φορές, βγάζεις νόημα, αλλά η σύνταξη είναι απαράδεκτη, άλλες φορές δε βγαίνει καν νόημα. Και αυτό για γλώσσες πολύ καλά μελετημένες. Η μετάφραση από καθαρεύουσα σε πιο σύγχρονη γλώσσα απαιτεί βαθιά γνώση της ελληνικής γλώσσας,  κατανόηση των συνθηκών μέσα στις οποίες γράφτηκε το πρωτότυπο, του ύφους του και των προθέσεών του. Στο συγκεκριμένο παράδειγμα που παραθέτεις θα πρέπει ακόμη να λάβεις υπόψη σου την αγραμματοσύνη του συντάκτη του! Τέτοια δουλειά δεν μπορεί να γίνει από μηχάνημα (ακόμα;;) όπως (νομίζω) δεν υπάρχει μηχανική μετάφραση του Σαίξπηρ σε σύγχρονα αγγλικά. Αν θες να κατανοήσεις την καθαρεύουσα πρέπει απλώς να στρωθείς και να διαβάσεις όσα περισσότερα κείμενα μπορείς.

Ναι δεν το διευκρινισα σωστα..όταν λέω προγράμματα τύπου google translate εννοώ το περιβάλλον ο σχεδιασμός.Καλά εννοείτε ότι το Google translate είναι οτι ναναι στη μεταφραση στη σύνταξη κτλ...είναι να το πω για τα βασικά και αν...δεν θέλω να μάθω απλά θέλω να κάνω μεταφραση.

18 ώρες πριν, skrit είπε

+10 στον φίλο  fujitsu!

Έθεσε το πρόβλημα στη βάση του. Επί του πρακτέου, τέτοιο πρόγραμμα δεν υπάρχει για να κάνεις τη δουλειά σου. Και νομίζω ότι είναι πολύ χαοτικό για να ελπίζεις ότι θα δημιουργηθεί κάποτε κάτι τέτοιο. Έχω την εντύπωση ότι ακόμα και ερευνητικά προγράμματα γλωσσολογίας στην Ελλάδα (κυρίως ΕΚΠΑ+ΕΜΠ, Αριστοτέλειο, Πάτρα) που ασχολούνται με εφαρμογές μετατροπής φυσικής ή γραπτής γλώσσας, έχουν μικρό ενδιαφέρον για τη μεταγραφή της καθαρεύουσας σε δημοτική.

ΥΓ: Αν κάποιος φτιάξει πρόγραμμα που θα μεταφράσει με ακρίβεια το "δεομενοι αρμοδιως των πρεποντων ενεργειων" τον πληρώνω όσα θέλει μόνο και μόνο γιατί είναι μερακλής!!

Κατάλαβα θα το κάνω με τον πατροπαράδοτο τρόπο..Ε αμάν δεν βρέθηκε κάποιος μερακλης! χααχα...Σας ευχαριστω για τις απαντήσεις!

Δημοσ.

Έκανα τη δοκιμή (για πλάκα) από καθαρεύουσα-> αγγλικά -> ελληνικά ξανά με SYSTRANS.translate

το αποτέλεσμα  είναι 😁

"Λαμβάνοντας υπόψη την αρμοδιότητα των αρμόδιων αρχών, όπως οι υπεύθυνοι για τις εν λόγω δραστηριότητες, το ηθικό και τα έθιμα της καλυπτόμενης περιοχής ενισχύονται"

  • Like 1
Δημοσ.
Στις 19/12/2019 στις 3:31 ΜΜ, Nazar είπε

Έκανα τη δοκιμή (για πλάκα) από καθαρεύουσα-> αγγλικά -> ελληνικά ξανά με SYSTRANS.translate

το αποτέλεσμα  είναι 😁

"Λαμβάνοντας υπόψη την αρμοδιότητα των αρμόδιων αρχών, όπως οι υπεύθυνοι για τις εν λόγω δραστηριότητες, το ηθικό και τα έθιμα της καλυπτόμενης περιοχής ενισχύονται"

Χμ..δεν είναι κακό

  • 3 χρόνια αργότερα...
Δημοσ.

Καλησπέρα μετά από αρκετό ψάξιμο και κάποιες δοκιμές ο καλύτερος τρόπος που βγήκα για μετατροπή (τουλάχιστον προτάσεων) καθαρευόυσας σε δημοτική κα αντιστρόφως είναι το chat gtp.

Δημοσ.
1 ώρα πριν, Bobinakos είπε

Καλησπέρα μετά από αρκετό ψάξιμο και κάποιες δοκιμές ο καλύτερος τρόπος που βγήκα για μετατροπή (τουλάχιστον προτάσεων) καθαρευόυσας σε δημοτική κα αντιστρόφως είναι το chat gtp.

Ε πες πως το έκανες δώσε ένα παράδειγμα τη του πες...μετέφρασε μου αυτή την πρόταση από ελληνική δημοτική σε καθαρεύουσά ελληνική;

Δημοσ. (επεξεργασμένο)

ερωτηση στο τσατ:

να μεταφρασεις το " Ήξεις, αφήξεις ου, εν πολέμω θνήξεις" στη δημοτικη

απαντηση:

Το "Ήξεις, αφήξεις ου, εν πολέμω θνήξεις" είναι μια παροιμία στην αρχαία ελληνική γλώσσα και δεν έχει απευθείας μετάφραση στη δημοτική. Μια πιθανή μετάφραση θα μπορούσε να είναι:

"Αν σπεύσεις, αν αργήσεις, στον πόλεμο θα πεθάνεις"

Επεξ/σία από adminaros
  • Like 1
Δημοσ.
Στις 8/4/2023 στις 2:26 ΜΜ, adminaros είπε

ερωτηση στο τσατ:

να μεταφρασεις το " Ήξεις, αφήξεις ου, εν πολέμω θνήξεις" στη δημοτικη

απαντηση:

Το "Ήξεις, αφήξεις ου, εν πολέμω θνήξεις" είναι μια παροιμία στην αρχαία ελληνική γλώσσα και δεν έχει απευθείας μετάφραση στη δημοτική. Μια πιθανή μετάφραση θα μπορούσε να είναι:

"Αν σπεύσεις, αν αργήσεις, στον πόλεμο θα πεθάνεις"

καλύτερα το "είτε" θα ταιριάζε 

Αλλα ναι, σε τέτοια περίπτωση πρέπει να γνωρίζεις τέλεια τη γραμματικη και το συντακτικό και των δύο συνταξεων (πχ έλλειψη δοτικής στη Δημοτική) και να έχεις υπόψη σου πως οι ίδιες λέξεις αλλάζουν νόημα από τη μια σύνταξη στην άλλη. 

Αλλα και το τέλειο πρόγραμμα να υπάρχει, πάντα θα θέλεις να κάνεις διορθώσεις και παρεμβολές σε σημείο που θα ξοδεψεις  λιγότερο χρόνο αν συντάξεις ο ίδιος από την; αρχή. 

  • Super Moderators
Δημοσ.

Είναι χρησμός (υποτίθεται), γλωσσολογικά αμφίσημος.

Και η αμφισημία του έγκειται στο ποιο ρήμα συνοδεύει το "ου", το αφήξεις ή το θνήξεις.

Η φράση μαρτυρείται και στα λατινικά (Ibis redibis nunquam per bella peribis), δεν είναι βέβαιο αν πρόκειται για μετάφραση αρχαιότερου ελληνικού χρησμού (υποτίθεται από το μαντείο της Δωδώνης, μάλλον αμφίβολο), πάντως σε γλώσσες όπως τα λατινικά και τα αρχαία ελληνικά, όπου δεν υπήρχαν σημεία στίξης (ούτε τόνοι και πνεύματα) η αμφισημία ήταν πολύ ευκολότερη.

Η φράση, λοιπόν, ανάλογα με το ποιο ρήμα παίρνει το "ου", σημαίνει: Θα φτάσεις, δεν θα επιστρέψεις, στον πόλεμο θα πεθάνεις ή Θα φτάσεις, θα επιστρέψεις, δεν θα πεθάνεις στον πόλεμο. 

  • Thanks 1

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...