Επισκέπτης Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 (επεξεργασμένο) 17 λεπτά πριν, Zengar Zombolt είπε τι να σου πω απο την μερια μου ολοι οι φιλοι και οι γνωστοι τo God of War το επεξαν στην αγγλικη γλωσσα εκτος απο εναν γυρω στα 13 ατομα σου λεω τωρα Δοκιμασαν και τα Ελληνικα απλα δεν εντυπωσιαστηκαν τοσο σε σύγκριση με τα αγγλικα Στο GΩW Ascension πάντως (2013), η ελληνική μεταγλώττιση ήταν πολύ καλή. Στο περσινό, ναι...ο Ατρέας ειδικά ήταν χάλια. 15 λεπτά πριν, Snoob είπε E, όχι κι ο Μπιμπίλας. Στο ρόλο της προέδρου, δηλαδή, ο Σεφερλής. Ο Μπιμπίλας είναι ένας θρύλος της μεταγλώττισης. Είσαι άδικος. Επεξ/σία 3 Οκτωβρίου 2019 από Επισκέπτης
Super Moderators Snoob Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Super Moderators Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 3 λεπτά πριν, The_Prodigy είπε Στο GΩW Ascension πάντως (2013), η ελληνική μεταγλώττιση ήταν πολύ καλή. Στο περσινό, ναι...ο Ατρέας ειδικά ήταν χάλια. Ο Μπιμπίλας είναι ένας θρύλος της μεταγλώττισης. Είσαι άδικος. Οκ, έχω παντελώς διαφορετική άποψη. Ποιο ρόλο, από αυτούς που είδαμε στο τρέιλερ, θα αποδώσει δηλαδή ο Μπιμπίλας με τη χροιά και τον επιτονισμό του; Ελπίζω ειλικρινά να πρόκειται για ράδιο αρβύλα. 1 1
Επισκέπτης Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Μόλις τώρα, Snoob είπε Οκ, έχω παντελώς διαφορετική άποψη. Ποιο ρόλο, από αυτούς που είδαμε στο τρέιλερ, θα αποδώσει δηλαδή ο Μπιμπίλας με τη χροιά και τον επιτονισμό του; Ελπίζω ειλικρινά να πρόκειται για ράδιο αρβύλα. Ο Μπιμπίλας μπορεί να αποδώσει φωνή από ενός μικρού παιδιού, μέχρι την πιο δραματική και σοβαρή που μπορείς να φανταστείς. Μάλλον δεν έχεις ακούσει αρκετά δείγματά του, γι' αυτό σου λέω τον αδικείς.
Super Moderators Snoob Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Super Moderators Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Eπειδή έχω βαρεθεί να ακούω δείγματά του, και επειδή είμαι (από σπόντα) του χώρου (αλλά όχι της μεταγλώτισσης), εξακολουθώ να έχω κάθετα αντίθετη άποψη. Θα πω για μία ακόμη φορά ότι ελπίζω να πρόκειται για ράδιο-αρβύλα, και ας χαίρονται οι θαυμαστές του Μπιμπίλα. 1
Επισκέπτης Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Έχε όσο πιο αντίθετη άποψη επιθυμείς. Οι διαφορετικές απόψεις είναι υγεία!
Tokyo Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 36 λεπτά πριν, music_lover είπε Η ms να τα βλεπει αυτά και να παραδειγματιζεται, η Sony δείχνει το δρόμο στο σωστό marketing. Μακριά. Όταν βγαίνει κάτι από το εξωτερικό προτιμάω να το βλέπω με τη γλώσσα που φτιάχτηκε. Όταν βλέπω άνιμε θέλω να ακούω ιαπωνικά. Όταν βλέπω Σούπερμαν αγγλικά. Και όταν βλέπω Κωσταντίνου και Ελένης ελληνικά. 6 1 1
music_lover Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 6 λεπτά πριν, Tokyo είπε Μακριά. Όταν βγαίνει κάτι από το εξωτερικό προτιμάω να το βλέπω με τη γλώσσα που φτιάχτηκε. Όταν βλέπω άνιμε θέλω να ακούω ιαπωνικά. Όταν βλέπω Σούπερμαν αγγλικά. Και όταν βλέπω Κωσταντίνου και Ελένης ελληνικά. Διαφωνώ, το GOW ήταν εξαιρετικό. Επίσης αναφερόμουν κυρίως στους υπότιτλους και δευτερεύοντος στις φωνές. 2
logistoulis Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 3 λεπτά πριν, music_lover είπε Διαφωνώ, το GOW ήταν εξαιρετικό. Επίσης αναφερόμουν κυρίως στους υπότιτλους και δευτερεύοντος στις φωνές. το gow είχε θέμα με το παιδί που αν δε κάνω λάθος δεν ήταν παιδί παρόλα αυτά το θεωρώ μια αρκετά τίμια προσπάθεια και φυσικά το έπαιξα ελληνικά 1
Fotis13 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Οι υποτιτλοι ΟΚ ,αλλα τις μεταγλωττισεις τις θεωρω τραγελαφικες σε ταινιες ,σειρες ,games .Θα εξαιρεσω μονο οσες απευθυνονται σε προσχολικης ηλικιας παιδια για αυτονοητους λογους . 2 5
gregory22 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 (επεξεργασμένο) google translate..."κουνουπίδι, κακός, μάχεται για το καλό της ανθρωπότητας" κάπως έτσι Επεξ/σία 3 Οκτωβρίου 2019 από gregory22
jon_pallis Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Ο θρύλος της μεταγλώττισης ονομάζεται Ακινδυνος Γκικας 1 1
Επισκέπτης Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 38 λεπτά πριν, logistoulis είπε το gow είχε θέμα με το παιδί που αν δε κάνω λάθος δεν ήταν παιδί παρόλα αυτά το θεωρώ μια αρκετά τίμια προσπάθεια και φυσικά το έπαιξα ελληνικά Το προηγουμενο (GoW Ascension, PS3) έχει ακόμα καλύτερη μεταγλώττιση. 11 λεπτά πριν, jon_pallis είπε Ο θρύλος της μεταγλώττισης ονομάζεται Ακινδυνος Γκικας Μαζι με αυτόν και οι Αργύρης Παυλίδης και Τάσος Κωστής.
Devil9697 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 εγω αμα το παρω θα το παιξω στα ελληνικα παντως! 1 ώρα πριν, logistoulis είπε ενώ ήμουν επιφυλακτικός μέχρι να βγει, δηλώνω ότι θα το αγοράσω μόνο και μόνο για τη μεταγλώτιση και εγω ακριβως το ιδιο!δεν ειχα σκοπο καν το αγορασω αλλα και μονο για τα ελληνικα μπορει και να το παρω! 1
fanboy Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Την να πει κανεις για την Sony Hellas... respect 1
TasosPk Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 Δημοσ. 3 Οκτωβρίου 2019 1 ώρα πριν, Zengar Zombolt είπε Αν και πιστεύω πως 9 στους 10 gamers θα το παίξουν στην original γλωσσά του game, καλό είναι να υπάρχει και αυτή η επιλογή για όσους δεν ξέρουν καλά αγγλικά και για να δώσουν δουλειά σε Έλληνες voice actors !!! Η original γλωσσα του game δεν είναι τα ιαπώνικα? Btw θα μετρούσε πολυ japanese voice acting και greek subs !
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα