Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.
4 ώρες πριν, gokuthelegend είπε

Τα Ελληνικά δεν είναι διεθνής γλώσσα, τα Αγγλικά όμως είναι. Αν πάω σε οποιαδήποτε χώρα δεν έχω την απαίτηση από κανέναν να μου μιλήσει ούτε Ελληνικά, ούτε Ιταλικά, ούτε Γαλλικά, ούτε Γερμανικά, ούτε Κινέζικα. Αγγλικά όμως περιμένω να ξέρουν.

Η Διεθνής Γλώσσα λέγεται Διεθνής Βοηθητική Γλώσσα και λειτουργεί συμπληρωματικά της μητρικής. Ελπίζω να κατανοείς τι σημαίνει το παραπάνω και γιατί κακώς περιμένεις (στον απόλυτο βαθμό) να ξέρουν.

  • Απαντ. 35
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Δημοφιλείς Ημέρες

Δημοσ.
26 λεπτά πριν, bilya είπε

Η εταιρεία δεν σου δίνει κανενα ISO κ ΕΝ απλά σου λέει πως τα προϊόντα τους έχουν την αντίστοιχη πιστοποίηση κ σου στέλνει στα αγγλικά την πιστοποίηση.

Τα αντίστοιχα ΕΝ κ ISO ειναι ήδη μεταφρασμένα στα ελληνικά. ΕΝ πχ ειναι κ οι Ευρωκώδικες.

Αυτό ειναι το ISO 9001 μιας Ιταλικης πολυεθνικης toro25.jpg.5a86ec40d1f6d27e65fbc6dc5bdf01b1.jpg

Και αυτό ειναι η πιστοποίηση κατα DIN EN ISO 8497 για το υλικο armaflex 412225898_ArmaflexUltima25-022.jpg.2efce7130da6fb6c87af3b452a549931.jpg

Αυτά τα χαρτιά μαζί με το CE χρειάζεται κάποιος για να πιστοποιήσει ένα υλικό σε δημόσιο έργο. Αυτά τα χαρτιά ζήτησε μετάφραση ο Ελλην δημόσιος υπάλληλος. Βάλε ότι ένα έργο μπορεί να έχει 300++ υλικά και πές μου αν το βρίσκεις νορμάλ. Αυτά τα πιστοποιητικά δεν τα βγάζουν οι εταιρίες σε όλες τις γλώσσες, αλλά κατα 99% τα έχουν στα Αγγλικά.

Δημοσ.

Ρε παιδιά τώρα σοβαρά σας φαίνεται αυτή η χρονοβόρα και με αρκετό κόστος διαδικασία σωστή; Να πρέπει να πας σε τρεις δημόσιες υπηρεσίες για να σου πιστοποιήσουν πως ένα έγγραφο είναι γνήσιο γράφοντας "Certified to be a true copy of the original seen by me" και να βάλει μία σφραγίδα;

Αυτό θα έπρεπε να γίνεται στα ΚΕΠ και στα Αστυνομικά Τμήματα σε 1 λεπτό.

Το ότι έτσι είναι ο νόμος - κανονισμός δεν μου λέει τίποτα, από την στιγμή που στην Αγγλία (τουλάχιστον) λειτουργεί έτσι και προφανώς είναι βολικό για όλους τους πολίτες και τους δημόσιους υπαλλήλους, τότε το σωστό θα ήταν να το υιοθετήσουμε και στην Ελλάδα.

Δεν λέω να στο μεταφράσουν, αλλά όπως είναι το έγγραφο, ελληνικότατο.

Δημοσ.
9 λεπτά πριν, lary7 είπε

Αυτό ειναι το ISO 9001 μιας Ιταλικης πολυεθνικης toro25.jpg.5a86ec40d1f6d27e65fbc6dc5bdf01b1.jpg

Και αυτό ειναι η πιστοποίηση κατα DIN EN ISO 8497 για το υλικο armaflex 412225898_ArmaflexUltima25-022.jpg.2efce7130da6fb6c87af3b452a549931.jpg

Αυτά τα χαρτιά μαζί με το CE χρειάζεται κάποιος για να πιστοποιήσει ένα υλικό σε δημόσιο έργο. Αυτά τα χαρτιά ζήτησε μετάφραση ο Ελλην δημόσιος υπάλληλος. Βάλε ότι ένα έργο μπορεί να έχει 300++ υλικά και πές μου αν το βρίσκεις νορμάλ. Αυτά τα πιστοποιητικά δεν τα βγάζουν οι εταιρίες σε όλες τις γλώσσες, αλλά κατα 99% τα έχουν στα Αγγλικά.

κοίτα κ γω δεν συμφωνώ να μεταφράζονται οσα ειναι στα αγγλικά αλλά εφόσον στη  Ελλάδα ακόμα δεν έχει οριστεί σαν επίσημη γλώσσα τα αγγλικά πρέπει να γίνεται μετάφραση.

υγ.  Το οτι είσαι πιθανόν μηχανικός κ ασχολείσαι να μεταφραστούν τετοια έγγραφα δείχνει γιατι ο κλαδος πήγε για φούντο. Στην εταιρεία δεν ασχολούμαστε καν με τέτοια κ απλά λέμε στο οικονομικό τμήμα τα iso κ en που πρέπει να πληρούνται. Κ από άλλη χώρα να το βρουν είναι δουλειά τους να μας τα φέρουν στα αγγλικά (οκ απίθανο να μην το βρουν αλλά λεω )

  • 1 χρόνο αργότερα...
Δημοσ.
Στις 18/10/2018 στις 12:16 ΜΜ, Par1s* είπε

Γράφω περισσότερο για να κράξω!

Θέλω να πιστοποιήσω πως η φωτοτυπία της ταυτότητας μου είναι γνήσια για να το στείλω ως απόδειξη ταυτότητας μου σε μία αγγλική εταιρεία. Αυτό που χρειάζομαι είναι το εξής:

Who can certify documents?

  • Post Office
  • Bank or Building Society Official
  • Official Councillor
  • Minister of Religion
  • Dentist
  • Chartered Accountant
  • Solicitor/ Lawyer or Notary
  • Teacher or Lecturer
  • Local Town Hall
  • Doctor
  • Police Officer

What should a certified document look like?

  • Writing: "Certified to be a true copy of the original seen by me" on the document
  • Signing and dating the document
  • Printing their name under the signature
  • Adding their occupation, address and telephone number
  • Stamp the document with their personal or professional stamp

Αυτό είναι όλο.

Πηγαίνω στο αστυνομικό τμήμα με ταυτότητα και φωτοτυπία τους λέω τι θέλω και μου λένε δεν μπορούν στα αγγλικά! Πρέπει να μου το σφραγίσει ο αστυνομικός και μετά να πάει στον διευθυντή να το υπογράψει και στην συνέχεια να πάω στο αστυνομικό μέγαρο. ΟΚ, τα κάνω πηγαίνω στο αστυνομικό μέγαρο, το σφραγίζει και μου λέει δεν υπάρχει κάποιος διευθυντής τώρα για να το υπογράψει θα σας ειδοποιήσουμε όταν θα είναι έτοιμο. Μετά από μία ώρα με παίρνει τηλ πηγαίνω να παραλάβω και βλέπω όλα στα ελληνικά. Τους εξηγώ ξανά και μου λένε πως πρέπει τώρα να πάω στην αποκεντρωμένη διοίκηση για σφραγίδα της Χάγης! Παίρνω 2 παρά τηλ εκεί, τίποτα, μπαίνω στο site, λέει ότι είναι μέχρι 13:30!

Πάω ΚΕΠ μήπως μου το κάνει πιο εύκολα και μου λέει πως δεν μπορεί να γράψει στα αγγλικά πως είναι γνήσιο, ούτε μετάφραση θέλω ούτε τίποτα, απλά να γράψει Certified to be a true copy of the original seen by me και να το σφραγίσει!

Ρε σεις είναι δυνατόν;

Αυτά είναι για απόδειξη γνησιότητας στην Αγγλία απο Αγγλικές υπηρεσίες/αρμόδιους  .Γιατί όχι διαβατήριο;Που έχει και άγγλικά επάνω;Και που ουτως ή αλλώς θα σου χρειαστεί πολύ σύντομα αν πας UK.

Eλλάδα θα πας σε δικηγόρο που θα το μεταφράσει στα αγγλικά και υπογράψει.

  • Like 2

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

  • Δημιουργία νέου...