graig123 Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2018 Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2018 υπαρχει καποιο προγραμμα που να του 'πεταω' μεσα μια ταινια ξενη και να μου τη μεταφραζει στην ελληνικη γλωσσα? εκτος το google translate
micos000 Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2018 Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2018 Μάλλον εννοείς να μεταφράζει τους υπότιτλους και όχι την ταινία! 7 ώρες πριν, graig123 είπε εκτος το google translate Γιατί, μπορείς να δεις ταινία με μετάφραση από το gt; Εγώ 2-3 φορές που το προσπάθησα μου γύρισαν τα έντερα από την μετάφραση και τελικά το γύρισα στους Αγγλικούς υπότιτλους.
Adanos Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2018 Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2018 7 ώρες πριν, graig123 είπε υπαρχει καποιο προγραμμα που να του 'πεταω' μεσα μια ταινια ξενη και να μου τη μεταφραζει στην ελληνικη γλωσσα? εκτος το google translate Μιλάς για υπότιτλους ή για ολόκληρη ταινία, φάση μεταγλώττιση;
graig123 Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2018 Μέλος Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2018 ναι sorry ,βασικα θελω να μαθω πως να υποτιτλιζω μια ξενη ταινια με ελληνικους υποτιτλους και πως να μεταφραζω εναν υποτιτλο..καμμια φορα τυχαινει μια ταινιια η σειρα που δεν την υποτιτλιζουν καΙ θελω να τη δω αλλα η δε βρισκω πουθενα υποτιτλους η βρισκω αγγλικους.οκ εχω δει ταινιες με αγγλικους υποτ αλλα σαν την ελληνικη γλωσσα καμμια
micos000 Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2018 Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2018 Η διαδικασία είναι: Πρώτα κατεβάζεις το subtitle edit και το στήνεις. Μετά φορτώνεις τον Αγλγικό υπότιτλο Πας Tools=>Fix common Errors, πατάς Next και Apply. Μετά μενού Translate->Translate by google. Επιλέγεις σαν target language το Greek και πατάς Translate και περιμένεις να τελειώσει. Ελέγχεις την ταινία. ρίχνεις ένα καλό γέλιο με την μετάφραση και συνειδητοποιείς ότι δεν μπορείς να δεις έτσι την ταινία. Κάθεσαι και διορθώνεις τους υπότιτλους (από λίγες ώρες μέχρι και 1-2 μέρες, ανάλογα). Ξεκινάς να δεις όλο χαρά την ταινία και παρατηρείς ότι έχεις κάνει πολλά λάθη, ιδίως όσων αφορά τα άρθρα και τα γένη αρσενικό θηλυκό και αρκετές εκφράσεις είναι ότι να 'ναι. Συνεχίζεις να δεις όλη την ταινία όπως-όπως ή παίρνεις την απόφαση να τα διορθώσεις και μέχρι να ολοκληρώσεις την μετάφραση έχεις δει αναγκαστικά όλη την ταινία αποσπασματικά. Την επόμενη φορά ή θα περιμένεις να βγουν Ελληνικοί υπότιτλοι ή βλέπεις την ταινία στα Αγγλικά και ταυτόχρονα εκτιμάς την δουλειά που κάνουν οι σωστοί υποτιτλιστές. 1
graig123 Δημοσ. 1 Μαρτίου 2018 Μέλος Δημοσ. 1 Μαρτίου 2018 χαχαχαχαχαχαχαχααχαχαχαχαχαχα...καλα μιλαμε εριξα και γαμω τα γελια.κατ αρχην δεν ειπα οτι δεν εκτιμω τη δουλεια αυτων που κανουν μεταφρασεις.....παντως βρηκα πως να κανω μεταφραση ενα αγγλικο str σε ελληνικο.κατεβασα μια ταινια θα τη δω μετα και θα επανελθω αυριο να δουμε αν εγινε σωστη δουλεια.παντως ενα preview που ειδα μια χαρα μεταφραση εγινε θα δειξει....να με περιμενεις ε?μη φυγεις
graig123 Δημοσ. 2 Μαρτίου 2018 Μέλος Δημοσ. 2 Μαρτίου 2018 καλησπερα φιλε mico τελικα μουφα η ολη κατασταση.στην αρχη πηγαινε καλα και μετα του εβαλαν δυσκολα και μετεφρζε ο,τι ηθελε :)...και κατεβασα τον αγγλικο υποτιτλο και τημ ειδα τη ταινιασε ευχαριστω παντως για το κοπο σου να μου πεις καποια πραγματα...θα επανελθω με καινουρια απορια η θεμα
KyrGR Δημοσ. 3 Μαρτίου 2018 Δημοσ. 3 Μαρτίου 2018 Δυστυχώς η Ελληνική γλώσσα έχει γραμματική και συντακτικό ασύμβατα με τις δυτικές γλώσσες και η Google έχει κάνει πτωχή δουλειά στον τομέα των αγγλισμών και των συμφραζομένων.
micos000 Δημοσ. 5 Μαρτίου 2018 Δημοσ. 5 Μαρτίου 2018 Μόλις τώρα είσαι μια αυτόματη μετάφραση που κάποιος έξυπνος ανέβασε σε γνωστό site. Spoiler 1 00:00:00,755 --> 00:00:03,522 Προηγουμένως με θέμα «Παράγοντες της Marvel της SHIELD» ... 2 00:00:03,556 --> 00:00:05,323 Τι σας κάνει να βέβαιο ότι θα το προκαλέσει; 3 00:00:05,358 --> 00:00:08,460 Υπήρχε ένα φως από τον ουρανό. Οι αλλοδαποί είναι αυτό που άκουσα. 4 00:00:08,494 --> 00:00:10,295 SHIELD προσπάθησε να το σταματήσει και να αποτύχει. 5 00:00:10,329 --> 00:00:12,964 - Πώς είσαι ζωντανός; - Μου σκότωσαν, 6 00:00:12,999 --> 00:00:15,500 με έφερε πίσω για να πάρει το αίμα μου. 7 00:00:15,535 --> 00:00:19,404 Phil Coulson πεθαίνει, και θα πρέπει να τον αφήσει. 8 00:00:19,439 --> 00:00:21,239 Βρήκαμε μια κυριολεκτική κομμάτι του παζλ. 9 00:00:21,274 --> 00:00:22,174 Αυτό θα μπορούσε να είναι ο τρόπος μας το σπίτι. 10 00:00:22,208 --> 00:00:23,942 Ναι, αλλά το θραύσμα από μόνη της δεν είναι αρκετή. 11 00:00:23,976 --> 00:00:26,978 - Χρειαζόμαστε όλο το Monolith. - Εντάξει? Μπορώ να βοηθήσω. 12 00:00:27,013 --> 00:00:27,813 Τι συνέβη? 13 00:00:27,847 --> 00:00:29,781 Την ICE'd. Δεν ήθελε να έρθει. 14 00:00:29,816 --> 00:00:31,450 Δεν είμαι αφήνοντας κανέναν πίσω. 15 00:00:31,484 --> 00:00:33,185 Είμαι χρησιμοποιώντας Ενώχ για να τροφοδοτήσει τη μηχανή. Αυτό το "Οι αλλοδαποί είναι αυτό που άκουσα." με έστειλα τελείως! Εννοείται ότι έφαγε bad με την μία.
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα