Προς το περιεχόμενο

The Lord of the Rings: The Rings of Power (Amazon Prime, 2022)


thomasG4

Προτεινόμενες αναρτήσεις

απλα λεω οτι η σειρα δεν θα βασιστει σε περιεχομενο απο τα βιβλια...η ιστορια που θα πουν θα ειναι στο επιπεδο της ιστοριας του τολκιν? Απο οτι καταλαβα μιλαμε για ασχετους χαρακτηρες με τα μεγαλα γεγονοτα της second age...απλα διαδραματιζεται σε αυτη τη χρονικη περιοδο....

 

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Απαντ. 4,2k
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

  • Super Moderators
3 minutes ago, xavier said:

απλα λεω οτι η σειρα δεν θα βασιστει σε περιεχομενο απο τα βιβλια...η ιστορια που θα πουν θα ειναι στο επιπεδο της ιστοριας του τολκιν? Απο οτι καταλαβα μιλαμε για ασχετους χαρακτηρες με τα μεγαλα γεγονοτα της second age...απλα διαδραματιζεται σε αυτη τη χρονικη περιοδο....

Κακά τα ψέματα, δεν ξέρουμε ακόμα.

Προσωπικά θα ήθελα να λέει την ιστορία από διάφορες πλευρές πρωταγωνιστών της 2nd age, όχι noname πουθενάδες που δεν έχουν αναφερθεί ούτε καν στο 12τομο History of Middle Earth...

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)

https://observer.com/2019/11/amazon-lord-of-the-rings-series-cast-characters-details-amazon/

αυτο το αρθρο διαβαζα, για κατι beldor, tyra κτλ. πουθεναδες δλδ. Θα δουμε τι ισχυει...

Νομίζω επίσης ότι είναι δεδομένο πως δεν θα ακουμπήσουν το silmarilion.

Επεξ/σία από xavier
  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Moderators
Δημοσ. (επεξεργασμένο)
26 λεπτά πριν, KilliK είπε

 γκομενες να σκοτωνουν τους μεγαλους κακους απο το πουθενα.

Ο Lich Witch King πράγματι πεθαίνει από την Eowyn στα βιβλία με το "But no living man am I" αφού του ρίχνει ο Merry την μαχαιριά πίσω από το γόνατο.

Επεξ/σία από GhostRiderLSOV
  • Like 4
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
2 ώρες πριν, KilliK είπε

εκμοντερνισμους ειχαν και οι ταινιες του LOTR, κατι love stories και γκομενες να σκοτωνουν τους μεγαλους κακους απο το πουθενα.

το θεμα δεν ειναι αν θα γινει εκμοντερνιση, αυτο ειναι δεδομενο, αλλα ποσο χειροτερη θα ειναι σε σχεση με το παρελθον..

 

Η τριλογία των ταινιών είχε όντως "κατακρεουργήσει¨ (σύμφωνα με τα λόγια του υιού του Τόλκιν, νομίζω) τα βιβλία. Αν πάντως αναφέρεσαι στην Έογουιν, πράγματι σκότωσε τον Μάγο Βασιλιά. Δεν είναι σεναριακή προσθήκη. Στη συγκεκριμένη μονομαχία, αυτό που παραποιήθηκε είναι το τσεκούρι του Μάγου Βασιλιά που μετετράπη σε απελατίκι.

Για το έκτρωμα του Χόμπιτ δεν θα σχολιάσω κάτι αφού ελάχιστη σχέση έχει με το βιβλίο...

Επεξ/σία από Undertaker25
  • Like 3
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Super Moderators
11 hours ago, Undertaker25 said:

Στη συγκεκριμένη μονομαχία, αυτό που παραποιήθηκε είναι το τσεκούρι του Μάγου Βασιλιά που μετετράπη σε απελατίκι.

Βασικά mace είχε και στην ταινία το έκαναν flail...

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
26 λεπτά πριν, ThReSh είπε

Βασικά mace είχε και στην ταινία το έκαναν flail...

Όχι. Τσεκούρι κρατάει, με το οποίο έκανε την ασπίδα της χίλια κομμάτια.

"Με μια κραυγή μίσους, που τρύπησε τα αυτιά της σαν δηλητήριο, άφησε το τσεκούρι του να πέσει."

Η Επιστροφή του Βασιλιά, Εκδόσεις Κέδρος, σελ 133.

Επεξ/σία από Undertaker25
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Super Moderators
3 minutes ago, Undertaker25 said:

Η Επιστροφή του Βασιλιά, Εκδόσεις Κέδρος, σελ 133.

Εδώ είναι το ζουμί... 😛

The Return of the King, LoTR Book 5, Ch 6, The Battle of the Pelennor Fields

Upon it sat a shape, black-mantled, huge and threatening. A crown of steel he bore, but between rim and robe naught was there to see, save only a deadly gleam of eyes: the Lord of the Nazgûl.... bringing ruin, turning hope to despair, and victory to death. A great black mace he wielded

Out of the wreck rose the Black Rider, tall and threatening, towering above her. With a cry of hatred that stung the very ears like venom he let fall his mace. Her shield was shivered in many pieces, and her arm was broken; she stumbled to her knees. He bent over her like a cloud, and his eyes glittered; he raised his mace to kill..

  • Like 4
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
2 λεπτά πριν, ThReSh είπε

Εδώ είναι το ζουμί... 😛

The Return of the King, LoTR Book 5, Ch 6, The Battle of the Pelennor Fields

Upon it sat a shape, black-mantled, huge and threatening. A crown of steel he bore, but between rim and robe naught was there to see, save only a deadly gleam of eyes: the Lord of the Nazgûl.... bringing ruin, turning hope to despair, and victory to death. A great black mace he wielded

Out of the wreck rose the Black Rider, tall and threatening, towering above her. With a cry of hatred that stung the very ears like venom he let fall his mace. Her shield was shivered in many pieces, and her arm was broken; she stumbled to her knees. He bent over her like a cloud, and his eyes glittered; he raised his mace to kill..

Τότε στα ελληνικά μετέφρασαν άλλα ντ' άλλων. Και δυστυχώς, μόνο την ελληνική έκδοση έχω διαβάσει.

Αλλά πως διάολο μεταφράζεις το "mace σε "τσεκούρι"? Δεν μπορούσαν να το μεταφράσουν "απελατίκι"?

Για τους Καβαλίερς... 😄

Επεξ/σία από Undertaker25
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Super Moderators
1 minute ago, Undertaker25 said:

Τότε στα ελληνικά μετέφρασαν άλλα ντ' άλλων.

Λες κι είναι η πρώτη ή η τελευταία φορά. Γι' αυτό αποφεύγω μεταφράσεις, όταν είναι βέβαια αγγλική η πρωτότυπη γλώσσα. 😛

  • Like 2
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

23 ώρες πριν, ThReSh είπε

Λες κι είναι η πρώτη ή η τελευταία φορά. Γι' αυτό αποφεύγω μεταφράσεις, όταν είναι βέβαια αγγλική η πρωτότυπη γλώσσα. 😛

Πρέπει τα μισά και πλέον "είδη" πλασμάτων να έχουν κατά καιρούς μεταφραστεί ως "ξωτικά" στα ελληνικά (όχι μόνο στον άρχοντα, σε όλη την αντίστοιχη λογοτεχνία).

Δεν συζητάμε για οπλισμό, όπως παραπάνω...μόνο σπαθί-τσεκούρι-τόξο. Τίποτε άλλο.

  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Super Moderators
6 minutes ago, Πέτρος said:

Πρέπει τα μισά και πλέον "είδη" πλασμάτων να έχουν κατά καιρούς μεταφραστεί ως "ξωτικά" στα ελληνικά (όχι μόνο στον άρχοντα, σε όλη την αντίστοιχη λογοτεχνία).

Δεν συζητάμε για οπλισμό, όπως παραπάνω...μόνο σπαθί-τσεκούρι-τόξο. Τίποτε άλλο.

Goblins=τελώνια, nuff said. :D

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Moderators
8 λεπτά πριν, ThReSh είπε

Goblins=τελώνια, nuff said. :D

Green Goblin = Ο Πράσινος Κόβαλος (ναι, τότε που μετέφραζαν τα πάντα στα comics της Marvel. :P)

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

  • Δημιουργία νέου...