Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Έχει βρει κανείς τρόπο για μετατροπή υποτίτλων (srt) σε σωστή κωδικοποίηση ώστε να εμφανίζεται το γράμμα/σύμβολο " Ά ";

Όλα τα υπόλοιπα γράμματα είναι οκ.

 

Δεν νομίζω να παίζει ιδιαίτερο ρόλο η μάρκα/μοντέλο της tv μιας και απ' όσο ξέρω αυτό το πρόβλημα υπάρχει σε πολλές τηλεοράσεις.

TV: Sony KD-40WD650

 

Δημοσ.

Δυστυχώς το έχω δει αυτό αλλά δεν βοήθησε πολύ.

Ακόμα δεν έχω καταφέρει κάτι και προσπαθώ να κάνω μετατροπή τους υπότιτλους στο 1252 που αναφέρεται εκεί.

Δημοσ.

Με UTF-8 πάντως μου το εμφανίζει μια χαρά σε μια LG που έχω οπότε μάλλον δεν είναι θέμα κωδικοποίησης και φταίει ο player της τηλεόρασής σου. Μπορείς να κάνεις μαζική αντικατάσταση των «Ά» με «'Α» αν δεν βρεις άκρη.

Δημοσ.

Μάλλον εκεί θα καταλήξω, πάλι  καλά που με το notepad++ θα γίνει εύκολα και ανώδυνα η αλλαγή.

Δυστυχώς ούτε με το utf-8 που βάζω συνήθως γίνεται κάτι.

 

Είναι πρόσφατο μοντέλο η tv σου; Απλά ρωτάω επειδή ένας φίλος έχει LG και ούτε σε εκείνον υπάρχει το Ά.

Δημοσ.

Στην 32LB5610 το δοκίμασα. Είναι μοντέλο του 2014 αλλά είχα αναβαθμίσει το firmware πριν 1-2 χρόνια. Δυστυχώς δεν θυμάμαι αν το έκανε παλιά και διορθώθηκε με το νέο firmware.

  • Like 1
Δημοσ.

Το πρόβλημα που έχεις οφείλεται στο ότι η ανάγνωση του αρχείου (είτε κατευθείαν από την TV, είτε κατά τη μετατροπή μέσω editor σε UTF-8, δεν ξεκαθαρίζεις τι ακριβώς από τα δύο συμβαίνει) γίνεται με charset ISO-8859-7, ενώ θα έπρεπε να γίνεται με Windows-1253. Τα δύο αυτά character sets είναι σχεδόν ίδια αλλά διαφέρουν στο πώς γίνεται encoded ο χαρακτήρας Ά (δες θέση 182).

 

Οπότε η λύση είναι να επιλέξεις Windows-1253 είτε στην TV (αν το βάζεις κατευθείαν και έχει τέτοια δυνατότητα) είτε όταν ανοίγεις τον υπότιτλο με editor. Και μετά save σε κάποιο Unicode encoding (π.χ. UTF-8) στο οποίο δεν υπάρχουν τέτοια θέματα.

Δημοσ.

Τελικά τα κατάφερα με το Aegisub.

Έκανα export τον υπότιτλο σε Greek (Windows-1253) και δούλεψε.

 

Δυστυχώς δεν το είχα δοκιμάσει με το Aegisub αλλά μετά το φιάσκο του subtitle workshop δεν περίμενα να δούλευε.

Το Aegisub συνήθως το χρησιμοποιούν σε subbing για anime απ' όσο ξέρω αλλά τουλάχιστον βρήκα σε τι θα το χρησιμοποιώ εγώ. :P

 

 

@defacer

Είτε το έβαζα σε windows-1253, είτε σε ISO-8859-7, είτε σε utf-8 δεν μου το έβγαζε.

Ακόμα και convert σε utf-8 μέσω notepad++ δεν μου το έβγαζε καθόλου, τελικά το έλυσα το πρόβλημα με το Aegisub.

Δημοσ.

@defacer

Είτε το έβαζα σε windows-1253, είτε σε ISO-8859-7, είτε σε utf-8 δεν μου το έβγαζε.

Ακόμα και convert σε utf-8 μέσω notepad++ δεν μου το έβγαζε καθόλου, τελικά το έλυσα το πρόβλημα με το Aegisub.

 

Είναι σίγουρο ότι γι' αυτό φταίει το μάλλον κακό interface του N++ που δε σου δίνει να καταλάβεις τι συμβαίνει και πώς να κάνεις αυτό που θέλεις. Το Aegisub προφανώς δε γίνεται να κάνει μαγικά που άλλα προγράμματα δε μπορούν. Αλλά problem solved οπότε όλα καλά!

  • Like 1

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...