Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Έχω το subtitle workshop το οποίο με είχε βολέψει αρκετά, ειδικά με την επιλογή "unbreak subtitles". Επειδή όμως τους υπότιτλους που κατεβάζω τους εμφανίζει κινέζικα και δεν έχω καταφέρει να βρω άκρη στο να τους εμφανίζει ελληνικά, ξέρετε κάποιο άλλο πρόγραμμα που να έχει επιλογή παρόμοια με την "unbreak subtitles" του subtitle workshop"; Εγκατέστησα το subtitle edit αλλά δε βρήκα κάτι.

Δημοσ.

Στο Subtitle Edit κάνεις δεξί κλικ στους υπότιτλους που θες > Remove line-breaks from selected lines...

 

Επίσης μπορείς στις ρυθμίσεις, στο «Unbreak subtitles shorter than» να θέσεις το όριο που θες και να βρεις αυτόματα ποιοι θέλουν διόρθωση πηγαίνοντας στο Fix common errors και επιλέγοντας τις επιλογές για Remove line breaks.

Δημοσ.

Κανονικά θα έπρεπε να ήταν όπως το έχεις γράψει. δηλαδή "Unbreak subtitles shorter than" ώστε να κάνει  αυτόματα Unbreak μέχρι το όριο που του βάζουμε (όπως έκανε και το subtitle workshop) . Όταν όμως επιλέγω "Remove line-breaks from selected lines" η επιλογή που έχει είναι "only un-break lines longer than", δηλαδή ακριβώς το αντίθετο.
 

Δημοσ.

Είναι διαφορετικό αυτό. Το όριο του shorter than ισχύει όταν το κάνεις μέσω του Fix common errors, όπως έγραψα και παραπάνω.

Δημοσ.

Οπότε είναι εντελώς διαφορετικές επιλογές και δεν υπάρχει αλληλεπίδραση μεταξύ τους, σωστά; Πάντως η επιλογή "longer than" δε βλέπω να έχει νόημα, από τη στιγμή που δεν ορίζεται το maximum όριο.

Δημοσ.

Άνοιξε το srt αρχειο με σημειωματάριο  [έγγραφο κειμένου txt] και αποθήκευσε το με ANSI κωδικοποίηση . Τοτε το subtitle workshop θα το δει κανονικά ως ελληνικά . Εγω αυτο κανω εδω και χρονια

Δημοσ.

Στο workshop, στο αριστερό μέρος που λέει work with, έχεις greek και στα 2;

 

Που σου εμφανίζει τους κινέζικους; Στον υπολογιστή (αν ναι, με ποιο πρόγραμμα και εάν έχει ορίσει την επιλογή στα windows για τα μη ubicode προγράμματα στα Ελληνικά) ή σε κάποια τηλεόραση (αν ναι, σε ποια; ) ή σε κάπου αλλού (αν ναι, σε τι; ).

Δημοσ.

Η αποθήκευση με ANSI κωδικοποίηση πως γίνεται;

Στο workshop στο work with, το πρώτο είναι greek, το δεύτερο είναι προεπιλεγμένο default και δε μου επιτρέπει να το αλλάξω. Ταινίες βλέπω στον υπολογιστή, όχι σε τηλεόραση.

Δημοσ.

Αν ανοίξεις τους υπότιτλους με το σημειωματάριο και πας όπως είναι Αρχείο->Αποθήκευση ως, κάτω από το όνομα αρχείου μπορείς να επιλέξεις ansi, unicode, utf-8 για αποθήκευση. Σώζεις πάνω στο ίδιο αρχείο.

 

Το mpc-hc (αν εννοείς αυτό) κατεβάζει υπότιτλους συνήθως από το http://www.opensubtitles.org

Δημοσ.

Το σώζει πάνω στο ίδιο αρχείο με κατάληξη .txt. Την αλλάζω σε srt και όταν πάω να το ανοίξω μου βγάζει "....is a bad subtitle or an unsupported format."

Δημοσ.

Όταν πας Αποθήκευση ως, εκεί που λέει Αποθήκευση ως->Αρχείο κειμένου άλλαξε το σε ->Όλα τα αρχεία για να μην προσθέτει την κατάληξη .txt.

 

Σε τι κωδικοποίηση ήταν αρχικά και θέλεις να το αλλάξεις σε ANSI;

Δημοσ.

Στο "save as type" έχει 5 επιλογές: rtf, docx, odt, text document (txt), text document msdos format (txt), unicode text format (txt). Την επιλογή όλα τα αρχεία δεν τη βρήκα. Την αρχική κωδικοποίηση δεν την ξέρω.

Δημοσ.

Τι docx λες; Με το word ανοίγεις του υπότιτλους; Με το σημειωματάριο σου είχα πει να το κάνεις γιατί εκεί έχει την επιλογή για κωδικοποίηση.

Δημοσ.

Με το σημειωματάριο το ανοίγω. Επιλέγω save as ->plail text dosument και μου βγάζει τις επιλογές που σου έγραψα.

1gorJUc.jpg

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...