KilliK Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 δηλαδη πηρανε το roach που σημαινει κατσαριδα στα αγγλικα, και το μετεφρασανε στα πολωνικα που ειναι η λεξη πουοτκα; το αλογο πως λεγεται στα αυθεντικα πολωνικα βιβλια; 1
maarinos Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 (επεξεργασμένο) Płotka Επεξ/σία 27 Δεκεμβρίου 2019 από maarinos
godfather0991 Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 7 λεπτά πριν, BadBoy είπε Πουότκα είναι η κατσαρίδα στα πολωνικά, οπότε έκαναν αυτό ακριβώς που προτείνει το κομιξάκι. Για ποιο λόγο να μπλέξουν τα αγγλικά μέσα, όταν δεν έχουν σχέση με το πρωτότυπο; Ναι δεν ξέρω για αυτό ρώτησα... Εννοείται πως προτειμω το Πουατκα από το να έγραφαν Κατσαρίδα χαχαχα
primeragt Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 H ψαρι αν παρουμε το wiki και το google σαν απαντηση. https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=Płotka https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&sxsrf=ACYBGNSe9_NWN7RCxOMfzKlUL1UqEzv-7g%3A1577454872910&ei=GA0GXrmWN4HOwAKB8qHwAg&q=plotka+meaning&oq=Płotka+m&gs_l=psy-ab.3.0.0i22i30l10.40498.43416..45525...0.2..0.132.261.0j2......0....1..gws-wiz.......0i71j0i20i263j0.H78K0dgaDnE
pontez2 Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 Άρθρο απο έναν gamer https://unboxholics.com/stories/70937-i-seira-the-witcher-tou-netflix-ap-ti-skopia-tou-gamer?fbclid=IwAR3bLO3w_aadXor-CwydsJ18X2JZk90jU0pC-mDdNIPtK7QVK9U7XnEHrkQ 2
Zus Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 (επεξεργασμένο) 2 ώρες πριν, godfather0991 είπε Ναι δεν ξέρω για αυτό ρώτησα... Εννοείται πως προτειμω το Πουατκα από το να έγραφαν Κατσαρίδα χαχαχα Δεν έχει να κάνει με προτιμήσεις. Είναι όνομα, το ακούς κανονικά και έπρεπε να υποτιτλίζεται με αυτόν τον τρόπο. Δηλαδή αν πρωταγωνιστούσε η Olivia Wilde με το πραγματικό της όνομα, aka Cockburn θα το βλέπαμε μεταφρασμένο? 😛 Επεξ/σία 27 Δεκεμβρίου 2019 από Zus 1
KilliK Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 Παντως τον Charlton Heston, τον εχουμε μεταφρασει σε Ηστον, αντι για Χεστον, παρολο που ετσι προφερεται το ονομα του. 😁
Fotis13 Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 2 ώρες πριν, pontez2 είπε Άρθρο απο έναν gamer https://unboxholics.com/stories/70937-i-seira-the-witcher-tou-netflix-ap-ti-skopia-tou-gamer?fbclid=IwAR3bLO3w_aadXor-CwydsJ18X2JZk90jU0pC-mDdNIPtK7QVK9U7XnEHrkQ Πολυ καλο το αρθρο με την αποψη του οποιου συμφωνω .Απο τους σοβαρους ο Στραβακος . 2
ELMastas Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 Δημοσ. 27 Δεκεμβρίου 2019 (επεξεργασμένο) Η σωστή μετάφραση για το άλογο θα ήταν Πουτίνγκα,να υπάρχει και κάτι για μας να μπορούμε να συνδεθούμε και γαστριμαργικά 😸 Επεξ/σία 28 Δεκεμβρίου 2019 από ELMastas
Tsiviotis Δημοσ. 28 Δεκεμβρίου 2019 Δημοσ. 28 Δεκεμβρίου 2019 (επεξεργασμένο) . Επεξ/σία 31 Δεκεμβρίου 2019 από Tsiviotis 3 1
godfather0991 Δημοσ. 28 Δεκεμβρίου 2019 Δημοσ. 28 Δεκεμβρίου 2019 50 λεπτά πριν, Tsiviotis είπε Πουότκα το λένε στα Πολωνικά... SoOoOoOo RaAaaANdoOoM Ήταν Πουότκα στην ελληνική μετάφραση των βιβλίων φίλε, αλλά ουσιαστικά είχε μείνει αμετάφραστο από τον μεταφραστή που ξέρει Πολωνικά. Αλλά εδώ μιλάμε για ΤΡΕΙΣ γλώσσες, οπότε διαλέγεις και παίρνεις. Ο άλλος διάλεξε το πρωτότυπο. Ό,τι και και διάλεγαν, κάποιος θα γκρίνιαζε, αυτό είναι το μόνο σίγουρο lol. Μη λέμε τα ίδια και τα ίδια μια βδομάδα σαν να έχουμε καταπιεί σκαλωσιά. ΔΕΝ μετέφρασαν το Roach σε Πουότκα, απλά το άφησαν αμετάφραστο. Αν μετέφραζαν σε μια WWII movie to το Ροτβάιλερ ως Butcher's Dog στα Αγγλικά, ο άλλος θα το ήθελε ντε και καλά Μπούτσερσντογκ δηλαδή lol. Logic. Σας φαίνεται κουλό επειδή είναι ΞΕΝΗ ΓΛΩΣΣΑ. Είχα πει ότι προσωπικά δεν με χαλάει καμιά επιλογή εφ' όσων στέκουν ΟΛΕΣ, αλλά το να λέμε ότι είναι λάθος είναι ΛΑΘΟΣ. Εμενα αδιαφορο μου ειναι οπως και να το μετεφραζαν. Απλως ειχα απορια απο που ειναι το Πουοτκα. Ας το πουνε και Μπαμπη 😂
Tsiviotis Δημοσ. 28 Δεκεμβρίου 2019 Δημοσ. 28 Δεκεμβρίου 2019 (επεξεργασμένο) . Επεξ/σία 31 Δεκεμβρίου 2019 από Tsiviotis 1
stefanos_13 Δημοσ. 28 Δεκεμβρίου 2019 Δημοσ. 28 Δεκεμβρίου 2019 (επεξεργασμένο) 10 ώρες πριν, BadBoy είπε Πουότκα είναι η κατσαρίδα στα πολωνικά, οπότε έκαναν αυτό ακριβώς που προτείνει το κομιξάκι. Για ποιο λόγο να μπλέξουν τα αγγλικά μέσα, όταν δεν έχουν σχέση με το πρωτότυπο; αχχαχαχαχαχ . Ποια κατσαριδα ρε φίλε?! Πουοτκα είναι ενα μικρο είδος ψαριου https://pl.wikipedia.org/wiki/Płoć . Στα Ελληνικά τσιρώνι Επεξ/σία 28 Δεκεμβρίου 2019 από stefanos_13 2
Tsiviotis Δημοσ. 28 Δεκεμβρίου 2019 Δημοσ. 28 Δεκεμβρίου 2019 (επεξεργασμένο) . Επεξ/σία 31 Δεκεμβρίου 2019 από Tsiviotis 3 2
primeragt Δημοσ. 28 Δεκεμβρίου 2019 Δημοσ. 28 Δεκεμβρίου 2019 9 ώρες πριν, stefanos_13 είπε αχχαχαχαχαχ . Ποια κατσαριδα ρε φίλε?! Πουοτκα είναι ενα μικρο είδος ψαριου https://pl.wikipedia.org/wiki/Płoć . Στα Ελληνικά τσιρώνι To ιδιο και το roach αλλα εχει επικρατησει το κατσαρριδα απο το cockroach .
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα