{TDi}Dj2k..infc Δημοσ. 8 Μαΐου 2019 Share Δημοσ. 8 Μαΐου 2019 (επεξεργασμένο) 2 ώρες πριν, GhostRiderLSOV είπε Καλά, θα πρέπει να ετοιμάσω folder με reaction gifs για όσα "Gerald", "Garelt" και τέτοια θα ξαναδώ αφού βγει. Βασικά αυτό πάει και έρχεται άμα για παράδειγμα δεν έχεις subs για να δεις ακριβώς πως γράφετε, το να προφέρεις το όνομα λάθος πως γίνετε αφού έχεις παίξει το game και είναι αδύνατο να μην το έχεις ακούσει άπειρες φορες... Case in point. Spoiler Επεξ/σία 8 Μαΐου 2019 από {TDi}Dj2k..infc Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Anuminas Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Share Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 (επεξεργασμένο) Tι σχέση έχει το Μαγιστρος με το Witcher, ο Μάγιστρος ήταν αξίωμα Η λέξη γητευτής ειναι πολύ καλύτερη για το witcher. Στα αρχαία ελληνικά για την λέξη μάγος υπάρχει και μια αλλη λεξη που θυμίζει πολύ το γητεύω, γητευτής και μάλλον αυτές οι λέξεις απο εκει προέρχονται. Στις 2/11/2018 στις 4:03 ΠΜ, {TDi}Dj2k..infc είπε Δεν έχω τελειώσει τα βιβλία ακόμα αλλα οι ιστορίες είναι καλύτερες από το game, αυτό έλειπε να μην είναι btw o Γκέραλτ απεχθάνεται τα γένια, πάντα ειναι φρεσκοξυρισμένος. Επεξ/σία 10 Μαΐου 2019 από Anuminas Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
panther_512 Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Share Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 (επεξεργασμένο) O γητευτής γητεύει (γοητεύει). Ο Geralt γοητεύει μόνο γυναίκες, τίποτα άλλο. Γενικά το Witcher σαν ορισμός είναι δύσκολος να μεταφραστεί, και υπάρχουν πολλά ανάλογα θέματα και σε ξένα φόρουμς, αλλά το κυριολεκτικό νόημα της λέξης αν δεν κάνω λάθος είναι "Αρσενική μάγισσα", όπου μάγισσα εννούμε την Πολωνική έκδοχή της. Στα ελληνικά η κυριολεκτική απόδοση του Witcher θα ήταν Μάγισσος, αλλά στα βιβλία τον έκαναν Μάγιστρο. Αλλά η ουσία είναι ότι ο συγγραφέας χρησιμοποίησε το Witcher ώς περιγραφή class, οπότε θα μπορούσες να έχεις male Witcher και female Witcher. Συνεπώς, η δική μου άποψη είναι ότι η ελληνική απόδοση του Witcher έπρεπε να είναι Witcher. Επεξ/σία 10 Μαΐου 2019 από panther_512 1 2 Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Kostasspil Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Share Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Γενικά κάποιες ονομασίες έχουν νόημα μόνο στη μητρική τους γλώσσα Φανταστείτε οι ταινίες να είχαν ονόματα όπως "4 Φανταστικοί", "Σιδεράνθρωπος", "Άνθρωπος-Αράχνη", "Καπετάνιος Αμερική" κλπ 1 1 Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
NT1G Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Share Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Το captain στον στρατό, που είναι ο captain America, είναι το λοχαγός που έχουμε στην Ελλάδα. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Kostasspil Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Share Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Το "λοχαγος Αμερική" δν είναι λιγότερο αστείο 2 Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
KilliK Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Share Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 το Witcher ειναι αγγλικη αποδοση της αρχικης πολωνικης λεξης. Στα Πολωνικα πως λεγεται ο Witcher, ποια ειναι η ετυμολογια του? Αναφορά σε κείμενο Στα ελληνικά η κυριολεκτική απόδοση του Witcher θα ήταν Μάγισσος, αλλά στα βιβλία τον έκαναν Μάγιστρο. Γητευτη τον λενε στα βιβλια. Στις ανεπισημες ελληνικες μεταφρασεις που προηγηθηκαν των βιβλιων, τον λενε Μαγιστρο. 37 λεπτά πριν, Kostasspil είπε Γενικά κάποιες ονομασίες έχουν νόημα μόνο στη μητρική τους γλώσσα Φανταστείτε οι ταινίες να είχαν ονόματα όπως "4 Φανταστικοί", "Σιδεράνθρωπος", "Άνθρωπος-Αράχνη", "Καπετάνιος Αμερική" κλπ 😋 Spoiler -Ι am inevitable. -And I..am..Σιδεράνθρωπος 1 Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
panther_512 Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Share Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 (επεξεργασμένο) Μάλιστα, είχα τελείως λάθος εντύπωση. H επαφή μου με τα βιβλία στην Ελληνική έχει μηδενιστεί εδώ και πάρα πολύ καιρό. Thanks για το correction Βέβαια και πάλι, ένας Witcher δεν είναι Γητευτής. Είναι λάθος ο τίτλος που αποδώθηκε, ακόμα και αν ο τίτλος αυτός είναι official.... Εκτός και αν το τραβήξαν από τα μαλλιά, και ο τίτλος έχει ειρωνικό χαρακτήρα, του στύλ ότι το συγκεκριμένο είδος γητευτή, γητεύει τα τέρατα δια του αποκεφαλισμού τους. Μπάμ και κάτω που λέμε. Επεξ/σία 10 Μαΐου 2019 από panther_512 Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Super Moderators Thresh Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Super Moderators Share Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Χαίρομαι που δεν υπάρχει με το στανιό ελληνικό menu στο Netflix κι υπάρχει επιλογή για Αγγλικό... 5 Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Moderators GhostRiderLSOV Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Moderators Share Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 (επεξεργασμένο) 1 ώρα πριν, Kostasspil είπε Γενικά κάποιες ονομασίες έχουν νόημα μόνο στη μητρική τους γλώσσα Φανταστείτε οι ταινίες να είχαν ονόματα όπως "4 Φανταστικοί", "Σιδεράνθρωπος", "Άνθρωπος-Αράχνη", "Καπετάνιος Αμερική" κλπ Kαβαλάρης Φάντασμα, Σφαγέας, Φαρμάκης, Λυκομάτης, Νυχτοβάτης, Καρδιακός. Εdit: Ξέχασα τον Πράσινο Κόβαλο. Τα έχουμε ζήσει αλλά δεν θυμάμαι αν ήταν εκδόσεις Καμπάνα ή όχι. Επεξ/σία 10 Μαΐου 2019 από GhostRiderLSOV 1 Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
7nisiotis Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Share Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 1 ώρα πριν, ThReSh είπε Χαίρομαι που δεν υπάρχει με το στανιό ελληνικό menu στο Netflix κι υπάρχει επιλογή για Αγγλικό... Στη δοκιμαστική έκδοση του Νετφλιξ που δοκίμαζα εδώ και ένα μήνα είχε μπει by default το Ελληνικό theme στα πάντα. Ήταν πολύ τραγικό. Κατευθείαν αγγλικά + ελληνικούς υπότιτλους στις ταινίες. 1 Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
KilliK Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Share Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 5 ώρες πριν, panther_512 είπε Μάλιστα, είχα τελείως λάθος εντύπωση. H επαφή μου με τα βιβλία στην Ελληνική έχει μηδενιστεί εδώ και πάρα πολύ καιρό. Thanks για το correction Βέβαια και πάλι, ένας Witcher δεν είναι Γητευτής. Είναι λάθος ο τίτλος που αποδώθηκε, ακόμα και αν ο τίτλος αυτός είναι official.... Εκτός και αν το τραβήξαν από τα μαλλιά, και ο τίτλος έχει ειρωνικό χαρακτήρα, του στύλ ότι το συγκεκριμένο είδος γητευτή, γητεύει τα τέρατα δια του αποκεφαλισμού τους. Μπάμ και κάτω που λέμε. ετυμολογικα, δεν ειναι λαθος η λεξη: https://el.wiktionary.org/wiki/γητευτής https://el.wiktionary.org/wiki/γητεύω Αναφορά σε κείμενο που μαγεύει, που γητεύει (τα άγρια θηρία κυρίως μαγεύω, κάνω μάγια, κάνω γητειές (μεταφορικά) μαγεύω, γοητεύω το προβλημα ειναι οτι ειμαστε πιο εξοικειωμένοι με την μεταφορικη της σημασια, του γοητευω, αυτος που γοητευει.. και ειδικα για εμας που γνωριζουμε την original ονομασια, μας ξενιζει πιο πολυ. 1 Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Norone92 Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 Share Δημοσ. 10 Μαΐου 2019 8 ώρες πριν, KilliK είπε το Witcher ειναι αγγλικη αποδοση της αρχικης πολωνικης λεξης. Στα Πολωνικα πως λεγεται ο Witcher, ποια ειναι η ετυμολογια του? Το ενδιαφέρον είναι ότι η αρχική πολωνική λέξη (Wiedźmin) δεν υπήρχε, αλλά δημιουργήθηκε από τον συγγραφέα. Όταν άρχισαν τα βιβλία να γίνονται πιο δημοφηλή, η λέξη αυτή άρχισε να χρησιμοποιείται και σε εκφράσεις όπως πχ να περιγράψουν κάποιον που έχει μακρύ μαλλί. Ύστερα έγινε η μετάφραση από τον ίδιο το συγγραφέα σε Witcher, το οποίο πάλι νομίζω πως δεν υπήρχε σαν λέξη, αλλά τουλάχιστον αυτό προέρχεται από τη λέξη witch και βγάζει κάποιο νόημα. Τώρα πώς καταλήξαμε στο γητευτή και στο μάγιστρο, μόνο οι αθάνατοι Έλληνες μεταφραστές θα γνωρίζουν. 4 Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Gilmaru Δημοσ. 11 Μαΐου 2019 Share Δημοσ. 11 Μαΐου 2019 (επεξεργασμένο) Ισχύει, αλλά είναι αρκετά δύσκολο να βγάλεις καινούργια λέξη που να ακούγεται κι ωραία. Και σε σχέση με ήδη υπάρχουσες λέξεις, η αλήθεια είναι πως όλες οι εναλλακτικές μέχρι στιγμής ψιλοτραγικές μου φαίνονται. Επεξ/σία 11 Μαΐου 2019 από Gilmaru Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
panther_512 Δημοσ. 11 Μαΐου 2019 Share Δημοσ. 11 Μαΐου 2019 (επεξεργασμένο) 14 ώρες πριν, KilliK είπε ετυμολογικα, δεν ειναι λαθος η λεξη: https://el.wiktionary.org/wiki/γητευτής https://el.wiktionary.org/wiki/γητεύω το προβλημα ειναι οτι ειμαστε πιο εξοικειωμένοι με την μεταφορικη της σημασια, του γοητευω, αυτος που γοητευει.. και ειδικα για εμας που γνωριζουμε την original ονομασια, μας ξενιζει πιο πολυ. Όχι, ετυμολογικά είναι λάθος η λέξη ως περιγραφή της ιδιότητας ενός Witcher. H κύρια ιδιότητα του γητευτή δεν είναι η θανάτωση του ζώου, αλλά η εξημέρωση, προσωρινή ή μόνιμη, ή η υποταγή του στη θέληση του γητευτή. Ο Γητευτής μπορεί να χρησιμοποιήσει διάφορα μαγικά ή άλλα μέσα για το σκοπό αυτό. Ο Witcher ως κύρια ιδιότητά του είναι η θανάτωση τεράτων μέσω φυσικών, μαγικών και αλχημικων μέσων, οπότε δεν γητεύει τα τέρατα αλλά τα θανατώνει. Οι φορές που ηρεμεί άγρια τέρατα ή πνεύματα είναι αναλογικά απειροελάχιστες. Επεξ/σία 11 Μαΐου 2019 από panther_512 1 Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα