Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Ναι, μπορώ. Όταν πατάς στο AC, εκεί που λέει character set είναι στο UTF-8.

Βάλτο CP1253 ή WINDOWS 1253 ή MS-GREEK και θα τα δεις σωστά.

Είναι και το ISO 8859-7, αλλά σε αυτήν την κωδικοποίηση χάνεις τα τονισμένα κεφαλαία γράμματα επειδή δεν υποστηρίζονται.

  • Απαντ. 112
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Δημοσ.

απλα αλλου ηθελα να καταληξω πως απο το ιδιο site subs4free οι ιδιοι υποτιτλοι ο ενας στα αγγλικα και ο αλλος στα ελληνικα να ειναι διαφορετικοι μεσα στο προγραμμα μηπως εχει καποια αλλη κωδοικοπιηση περα απο ansi utf-8 unicode ο ελληνικος υποτιτλος ?

Δημοσ.

Επειδή άλλος ανεβάζει τους υπότιτλους σε utf και άλλος σε ansi. Έχω δει ακόμα και σε unicode.

 

Το s4f δεν έχει δικιές του teams αλλά συλλέγει υπότιτλους από άλλα sites.

Δημοσ.

καλημερα θα μπορουσες αν ηθελες να μου εξηγησεις τι σημαινουν ολα τα properties στο mkvtoolnix δηλαδη general options ,timecodes and default duration, video properties και ολα  τα παραλειπομενα που εχει .tags κ.τ.λ 

Δημοσ.

Αυτό που ζητάς δεν είναι εφικτό γιατί οι ρυθμίσεις του προγράμματος είναι τόσες πολλές που ακόμα και η απλή αναφορά σε όλες αυτές θα πάρει ολόκληρη σελίδα. Εξ άλλου τα περισσότερα είναι εύκολο να τα κατανοήσεις. Η λύση είναι "πειραματισμός".

Δες ένα γρήγορο guide εδώ και ένα ακόμα εδώ.

Δημοσ.

Μπορω να σε ρωτησω κατι εχω κατεβασει μια γραμματοσειρα HELVETICA ULTIMATE FAMILY FONTS αλλα δεν υποστηριζει ελληνικα μηπως ξερεις τι μπορω να κανω για αυτο ?

Δημοσ.

Αν δεν έχει τους Ελληνικούς χαρακτήρες το μόνο που μπορείς να κάνεις είναι να πάρεις έναν font editor και να κάτσεις να τους σχεδιάσεις έναν-έναν στο ίδιο στυλ με τους Αγγλικούς. Μπορείς βέβαια να κλωνοποιήσεις τα κοινά γράμματα και να τροποποιήσεις αυτά που μοιάζουν, αλλά τα υπόλοιπα θα πρέπει να τα σχεδιάσεις εσύ.

Δημοσ.

Να κάνω μια ερώτηση-σφήνα, ρε φιλαράκια;

 

Έστω ότι ρίχνουμε στο convert x to dvd, ένα video (π.χ. avi) + τον αντίστοιχο srt υπότιτλο και φτιάχνουμε ένα δισκάκι DVD video. Στη συνέχεια «ριπάρουμε» το DVD (είτε με το mkvtoolnix, είτε με το makeMKV) και φτιάχνουμε ένα MKV με το περιεχόμενο του, το οποίο προφανώς περιέχει και τους υπότιτλους.

 

Με τη χρήση τού MKVextractGUI, μπορούμε να εξάγουμε τον υπότιτλο από το MKV σε μορφή srt; Μ' ενδιαφέρει η αναπαραγωγή από το ενσωματωμένο media player μιας τηλεόρασης LG, η οποία δε φαίνεται να υποστηρίζει υπότιτλους «ενσωματωμένους» σε MKV, ενώ τους εξωτερικούς srt τους εμφανίζει κανονικά. 

Δημοσ.

Στο DVD-Video standard, οι επιλεγόμενοι υπότιτλοι δεν είναι σε μορφή κειμένου αλλά εικόνες/bitmaps που προβάλλονται με κάποιον μηχανισμό overlay επάνω από το video. Επομένως, αν πεις στο ConvertXToDVD ότι δε θέλεις υποτίτλους «καμμένους» επάνω στην εικόνα αλλά επιλεγόμενους, αυτό θα τις μετατρέψει στην παραπάνω μορφή. Και με την χρήση του MakeMKV, σε αυτήν τη μορφή θα διατηρηθούν και στο τελικό MKV αρχείο. Και με την χρήση του MKVExtractGUI, σε αυτήν τη μορφή θα γίνουν extract. Παίζει η LG σου τέτοιους υποτίτλους; Αλλά ακόμη κι αν παίζει, γιατί απλά δεν αντιγράφεις το αρχικό SRT παρέα με το AVI του και να τα δεις στην LG σου, αντί να περάσεις από όλο τον κυκεώνα που περιγράφεις;

Δημοσ.

Στο DVD-Video standard, οι επιλεγόμενοι υπότιτλοι δεν είναι σε μορφή κειμένου αλλά εικόνες/bitmaps που προβάλλονται με κάποιον μηχανισμό overlay επάνω από το video. Επομένως, αν πεις στο ConvertXToDVD ότι δε θέλεις υποτίτλους «καμμένους» επάνω στην εικόνα αλλά επιλεγόμενους, αυτό θα τις μετατρέψει στην παραπάνω μορφή. Και με την χρήση του MakeMKV, σε αυτήν τη μορφή θα διατηρηθούν και στο τελικό MKV αρχείο. Και με την χρήση του MKVExtractGUI, σε αυτήν τη μορφή θα γίνουν extract. Παίζει η LG σου τέτοιους υποτίτλους; Αλλά ακόμη κι αν παίζει, γιατί απλά δεν αντιγράφεις το αρχικό SRT παρέα με το AVI του και να τα δεις στην LG σου, αντί να περάσεις από όλο τον κυκεώνα που περιγράφεις;

 

Δεν είναι δική μου η τηλεόραση και δεν ξέρω ακριβώς τι υποστηρίζει από υπότιτλους. Ένας φίλος την έχει και θυμάμαι ότι κάποτε τού πήγα μια ταινία τού θείου σε mkv (με «ενσωματωμένους» υπότιτλους) και δεν τους εμφάνιζε. Όταν όμως βρήκε εξωτερικούς srt και τους έβαλε μαζί με το mkv στο στικάκι, τους εμφάνισε κανονικά.

 

Λογικά λοιπόν, υποθέτω ότι δε γουστάρει τους «ενσωματωμένους» στο container και δεν είναι θέμα τύπου τού υπότιτλου (το συγκεκριμένο mkv δεν προερχόταν από dvd ripping).

 

Ειδικά δε για το τονισμένο: Δεν είμαι τόσο μαζοχιστής ρε 'συ! :D  :D  :D

Μιλάω για ταινίες και σειρές που τις έχω μόνο σε dvd video σε δισκάκια πλέον. Τα αρχικά αρχεία τα έχω σβήσει προ πολλού και δεν είμαι για να τα ψάχνω ξανά για κατέβασμα, πάντρεμα με υπότιτλους και ιστορίες. Γι' αυτό αναρωτήθηκα αν μπορώ να κάνω δουλειά με τον τρόπο που είπα.

 

(Με το κόκκινο τι εννοείς; Με το ConvertXToDVD, υπάρχει η δυνατότητα να δημιουργήσεις «καμένους» υπότιτλους στο τελικό αποτέλεσμα και όχι επιλέξιμους, εφόσον η «πηγή» είναι εξωτερικοί srt; ) 

  • 3 εβδομάδες αργότερα...
Δημοσ.

καλησπερα θα ηθελα να σε ρωτησω αν εχεις καποια ιδεα πως ακριβως δουλευει το Txt2Vobsub 

Του δίνεις υπότιτλους σε μορφή κειμένου (txt), δηλαδή srt, aas, ssa κτλ και στους μετατρέπει σε vob (2vobsub), δηλαδή σε bitmap μορφή σαν αυτούς που έχουν τα dvd.

Τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματα είναι αρκετά και για τις δύο μορφές και η χρήση του προγράμματος προορίζεται για συγκεκριμένους λόγους.

Εσύ έχεις κάποιο λόγο που το θέλεις; Ρωτάω γιατί οι vobsub υπότιτλοι δεν αναγνωρίζονται συνήθως από τους players των τηλεοράσεων.

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

  • Δημιουργία νέου...