mrgiannis Δημοσ. 29 Μαρτίου 2016 Μέλος Δημοσ. 29 Μαρτίου 2016 philips εχω και διαβαζει κανονικα ομως εξωτερικους υποτιτλους
micos000 Δημοσ. 29 Μαρτίου 2016 Δημοσ. 29 Μαρτίου 2016 philips εχω και διαβαζει κανονικα ομως εξωτερικους υποτιτλους Ωχ, ναι. Τώρα το πρόσεξα. Αν πρόκειται για philips, τα λόγια είναι περιττά. Αυτές είναι ποιο ιδιότροπες και από τις sony! Έχει η κουνιάδα μια 32άρα philips που έχει χίλια μύρια σε δυνατότητες (και το χειρότερο μενού που έχω δει σε tv).Παίζει όλα τα αρχεία πολυμέσων αλλά από υπότιτλους μηδέν.
parsifal Δημοσ. 29 Μαρτίου 2016 Δημοσ. 29 Μαρτίου 2016 Για να αποκλείσουμε ότι δεν κάνεις κάτι λάθος στον χειρισμό των προγραμμάτων, κατέβασε λίγο αυτά τα 2 αρχεία που έχω ετοιμάσει και δοκίμασέ τα στην τηλεόρασή σου: https://dl.dropboxusercontent.com/u/3123541/projects/video/iron-man-2-clip-31s-720h.engsubs.mkv https://dl.dropboxusercontent.com/u/3123541/projects/video/iron-man-2-clip-31s-720h.gresubs.mkv Μετά απάντησέ μας: 1. Στο αρχείο με την ένδειξη engsubs, είναι ΟΚ εικόνα και ήχος; 2. Στο αρχείο με την ένδειξη engsubs, εμφανίζονται καθόλου υπότιτλοι; 3. Αν ναι, τα γράμματα είναι ΟΚ ή αλαμπουρνέζικα; 4. Στο αρχείο με την ένδειξη gresubs, είναι ΟΚ εικόνα και ήχος; 5. Στο αρχείο με την ένδειξη gresubs, εμφανίζονται καθόλου υπότιτλοι; 6. Αν ναι, τα γράμματα είναι ΟΚ ή αλαμπουρνέζικα; Θέλω απάντηση του στυλ: 1. Ναι 2. Ναι 3. OK ή αλαμπουρνέζικα 4. Ναι 5. Ναι 6. OK ή αλαμπουρνέζικα
mrgiannis Δημοσ. 29 Μαρτίου 2016 Μέλος Δημοσ. 29 Μαρτίου 2016 1 ΝΑΙ ,2 ΝΑΙ ,3 ΟΚ ,4 ΝΑΙ ,5 ΝΑΙ ,6 ΑΛΑΜΠΟΥΡΝΕΖΙΚΑ
parsifal Δημοσ. 29 Μαρτίου 2016 Δημοσ. 29 Μαρτίου 2016 ΟΚ, απ' ο,τι φαίνεται η τηλεόρασή σου δεν παίζει ελληνικά με κωδικοποίηση UTF-8. Για να δοκιμάσουμε με κωδικοποίηση ISO-8859-7: https://dl.dropboxusercontent.com/u/3123541/projects/video/iron-man-2-clip-31s-720h-gresubs-iso-8859-7.mkv Αν ούτε το παραπάνω αρχείο παίζει ελληνικούς υποτίτλους, τότε πάμε στη λύση των υποτίτλων τύπου VobSub (IDX+SUB). Δοκιμάζεις το επόμενο αρχείο και μας λες: https://dl.dropboxusercontent.com/u/3123541/projects/video/iron-man-2-clip-31s-720h-gresubs-vobsub.mkv
parsifal Δημοσ. 29 Μαρτίου 2016 Δημοσ. 29 Μαρτίου 2016 Μάλλον αυτή είναι και η λύση για την περίπτωσή σου. Επειδή τώρα ποστάρω από κινητό, αργότερα σκέφτομαι να ανεβάσω οδηγίες αναλυτικά για το πώς φτιάχνουμε video με τέτοιας μορφής υποτίτλους.
mrgiannis Δημοσ. 29 Μαρτίου 2016 Μέλος Δημοσ. 29 Μαρτίου 2016 Ναι και σε ευχαριστω .Καλο ειναι να κατεβασεις τις οδηγιες
micos000 Δημοσ. 30 Μαρτίου 2016 Δημοσ. 30 Μαρτίου 2016 Εγώ, κάποια στιγμή που ήθελα να κάνω κάτι τέτοιο, χρησιμοποίησα το SubtitleCreator για να δημιουργήσω το idx/sub πακέτο. Σαν γραμματοσειρά προτιμώ την lucida sans. Μόνο να αλλάξεις το srt σε ansi (με το σημειωματάριο) γιατί δεν τους αναγνωρίζει σε utf-8. Μετά πέρασμα στο mkvtoolnix το ζευγάρι αυτό μαζί με το αρχείο βίντεο και αποθήκευση σε Mkv. Όταν περάσεις όμως το idx (θα πάρει μόνο του και το sub), επέλεξε το στη λίστα των tracks και βάλε forced track=yes στο general options γθα να μην χρειαστεί να τους επιλέγεις από το τηλεκοντρόλ.
parsifal Δημοσ. 30 Μαρτίου 2016 Δημοσ. 30 Μαρτίου 2016 Εχ, δεν έχει νόημα, με πρόλαβε ο micos000.Αν και για την παραγωγή IDX+SUB από αρχείο SRT, προτιμώ το AVIAddXSubs. Με τις ρυθμίσεις που δίνω στα 2 ακόλουθα screenshots, παράγει πολύ καλής ποιότητας VobSub υποτίτλους:
micos000 Δημοσ. 30 Μαρτίου 2016 Δημοσ. 30 Μαρτίου 2016 Εχ, δεν έχει νόημα, με πρόλαβε ο micos000. Εμ, άργησες πολύ στα τσίπουρα! Αν και για την παραγωγή IDX+SUB από αρχείο SRT, προτιμώ το AVIAddXSubs. Με τις ρυθμίσεις που δίνω στα 2 ακόλουθα screenshots, παράγει πολύ καλής ποιότητας VobSub υποτίτλους: Στο aviaddxsubs, η ανάλυση 1920χ1080 που δείχνεις είναι για όλες τις αναλύσεις βίντεο ή πρέπει να αλλάζει ανάλογα με το βίντεο; Φαντάζομαι ότι αν αλλάζει η ανάλυση θα πρέπει να τροποποιείται και τα font size, cp και vp. Το creator μου άρεσε γιατί βλέπεις πως και που θα εμφανίζονται οι υπότιτλοι.
mrgiannis Δημοσ. 30 Μαρτίου 2016 Μέλος Δημοσ. 30 Μαρτίου 2016 ευχαριστω πολυ παιδια ολα ηταν διαφωτιστικα
parsifal Δημοσ. 30 Μαρτίου 2016 Δημοσ. 30 Μαρτίου 2016 Στο aviaddxsubs, η ανάλυση 1920χ1080 που δείχνεις είναι για όλες τις αναλύσεις βίντεο ή πρέπει να αλλάζει ανάλογα με το βίντεο; Φαντάζομαι ότι αν αλλάζει η ανάλυση θα πρέπει να τροποποιείται και τα font size, cp και vp. Δεν τα αλλάζεις από video σε video. Άντε το πολύ να έχεις ένα ελαφρύ stretching των subtitle bitmaps σε 4:3 videos.
mrgiannis Δημοσ. 30 Μαρτίου 2016 Μέλος Δημοσ. 30 Μαρτίου 2016 οι τιμες που εχεις βαλει στο aviaddxsubs ειναι παρα πολυ μεγαλες για την τηλεοραση μου ειναι 32ιντσων 1920χ1080 στα 60hz ποιες ειναι οι σωστες τιμες για να δειχνει καλυτερα ?
parsifal Δημοσ. 30 Μαρτίου 2016 Δημοσ. 30 Μαρτίου 2016 Είναι το μέγεθος της γραμματοσειράς, βάλε μία τιμή μικρότερη από 64.
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα