deesnider Δημοσ. 6 Μαρτίου 2015 Δημοσ. 6 Μαρτίου 2015 Αναρωτιέμαι για το αν είναι εφικτό με κάποιο πρόγραμμα, να υλοποιηθεί το εξής υπεραισιόδοξο σενάριο: Έχω κάποια επεισόδια τηλεοπτικής σειράς για τα οποία έχω ελληνικούς υπότιτλους srt, εντελώς «αλλού γι' αλλού» από πλευράς συγχρονισμού (τόσο χάλια, ώστε δεν είναι δυνατόν να διορθωθούν με τις μικρορυθμίσεις των προγραμμάτων επεξεργασίας υποτίτλων). Έχω όμως αγγλικούς, οι οποίοι είναι απόλυτα συγχρονισμένοι. Υπάρχει πιθανότητα, μέσω κάποιου προγράμματος όπως τα προαναφερόμενα, να αντικαταστήσω μόνο το κείμενο στους αγγλικούς, μ' εκείνο των ελληνικών, κρατώντας τούς χρόνους εμφάνισης των αγγλικών που είναι σωστοί; (Προφανώς γίνεται με το μαζοχιστικό τρόπο - copy/paste σειρά σειρά... - αλλά το θέμα είναι να μην αφήσω τα κόκαλά μου πάνω στο πληκτρολόγιο...)
mafiozoskotsos Δημοσ. 6 Μαρτίου 2015 Δημοσ. 6 Μαρτίου 2015 Ο ποιό γρήγορος τρόπος που ξέρω είναι με το Sutitle Edit από το μενού "Συγχρονισμός > "Συγχρονισμός σημείων μέσω άλλου υπότιτλου" και αντικαθιστάς τους χρόνους με τον αγγλικό υπότιτλο...
deesnider Δημοσ. 6 Μαρτίου 2015 Μέλος Δημοσ. 6 Μαρτίου 2015 Ο ποιό γρήγορος τρόπος που ξέρω είναι με το Sutitle Edit από το μενού "Συγχρονισμός > "Συγχρονισμός σημείων μέσω άλλου υπότιτλου" και αντικαθιστάς τους χρόνους με τον αγγλικό υπότιτλο... Το κατεβάζω να το δοκιμάσω. Εμπειρία από σχετικά προγράμματα έχω πολύ μικρή, μόνο από το time adjuster, το οποίο δεν ξέρω αν έχει ανάλογη δυνατότητα. Σ' ευχαριστώ.
mafiozoskotsos Δημοσ. 6 Μαρτίου 2015 Δημοσ. 6 Μαρτίου 2015 Αν δε κάνεις δουλειά με Subtitle Edit δες και αυτό http://avclub.gr/forum/archive/index.php/t-104260.html
Χάρης Μυλωνίδης Δημοσ. 6 Μαρτίου 2015 Δημοσ. 6 Μαρτίου 2015 αυτό που θες το έχει το subtitle workshop, βρίσκεται στο edit-->timings-->read timings from file Πρόσεξε όμως για να δουλέψει αυτό θα πρέπει και οι 2 υπότιτλοι Αγγλικός Ελληνικός να είναι ίδιοι στη μετάφραση Δες το παρακάτω βίντεο, για το πως λειτουργεί το πρόγραμμα
deesnider Δημοσ. 6 Μαρτίου 2015 Μέλος Δημοσ. 6 Μαρτίου 2015 αυτό που θες το έχει το subtitle workshop, βρίσκεται στο edit-->timings-->read timings from file Πρόσεξε όμως για να δουλέψει αυτό θα πρέπει και οι 2 υπότιτλοι Αγγλικός Ελληνικός να είναι ίδιοι στη μετάφραση Το κατεβάζω να το δοκιμάσω κι αυτό άμεσα. Σ' ευχαριστώ!
micos000 Δημοσ. 7 Μαρτίου 2015 Δημοσ. 7 Μαρτίου 2015 Αυτά που λένε τα παιδιά είναι σωστά και θα δουλέψουν αν οι υπότιτλοι είναι ίδιοι, δηλαδή έχουν το ίδιο αριθμό γραμμών και η αντιστοίχιση είναι 1 προς 1. Δεν ξέρω τι εκδόσεις από υπότιτλους έχεις και τι έκδοση είναι η σειρά αλλά αν π.χ. η σειρά είναι dvdrip και οι υπότιτλοι είναι hdtv δεν υπάρχει περίπτωση να συγχρονιστούν. Το λέω γιατί οι hdtv εκδόσεις έχουν διαφημίσεις ενδιάμεσα και διακοπές και πολλές φορές οι dvdrip εκδόσεις έχουν επιπλέον (ή και διαφορετικές) σκηνές. Για ποια σειρά πρόκειται και ποια έκδοση είναι; (hdtv, dvd, bd, pdtv κτλ) Τέλος, πολλές φορές μας φαίνονται οι υπότιτλοι να είναι ότι να 'ναι, ενώ το μόνο που χρειάζεται είναι ένα απλό fps convertion από 29.937 σε 25 ή το αντίστροφο και με ένα μικρό shifting να έρθουν τέλεια.
deesnider Δημοσ. 8 Μαρτίου 2015 Μέλος Δημοσ. 8 Μαρτίου 2015 Για ποια σειρά πρόκειται και ποια έκδοση είναι; (hdtv, dvd, bd, pdtv κτλ) Τέλος, πολλές φορές μας φαίνονται οι υπότιτλοι να είναι ότι να 'ναι, ενώ το μόνο που χρειάζεται είναι ένα απλό fps convertion από 29.937 σε 25 ή το αντίστροφο και με ένα μικρό shifting να έρθουν τέλεια. Πρόκειται για το Boston Legal, για το οποίο ανέβηκα Γολγοθά μέχρι να το βρω με σωστούς ελληνικούς υπότιτλους. Ο θείος το έστειλε δύο φορές ολόκληρο (δύο διαφορετικοί θείοι για να ακριβολογούμε...) με τον ισχυρισμό ότι είναι εντάξει, αλλά και τις δύο φορές τον ήπια: Εντελώς «άλλα αντ' άλλων»! Πιθανότατα το θέμα ήταν αυτό που αναφέρεις: Τα avi ήταν hdtv ενώ οι υπότιτλοι dvd rip. Τελικώς τη βρήκα από ...τρίτο θείο που δεν αποδείχθηκε ψεύτης! Απλά, πρόβλημα παρουσιάζεται μόνο στα δύο τελευταία επεισόδια τού δεύτερου κύκλου (επίσης hdtv τα avi), για τα οποία οι ελληνικοί υπότιτλοι υποτίθεται ότι είναι για το ίδιο release αλλά...δεν! Στο τέλος τα είδα με αγγλικούς τους οποίους είχα σωστούς και ...ό,τι κατάλαβα, κατάλαβα, μια και, δυστυχώς, τα αγγλικά μου είναι επιεικώς μέτρια. Το fps conversion που αναφέρεις, επιτυγχάνεται με τα προγράμματα επεξεργασίας υποτίτλων να υποθέσω; Δεν το ήξερα το «κόλπο» γι' αυτό ρωτάω.
Χάρης Μυλωνίδης Δημοσ. 8 Μαρτίου 2015 Δημοσ. 8 Μαρτίου 2015 το βιντεάκι που πόσταρα το είδες; Δείχνει διάφορους τρόπους συγχρονισμού υποτίτλων
savask4 Δημοσ. 5 Απριλίου 2015 Δημοσ. 5 Απριλίου 2015 Αν το αρχείο (video) που έχεις είναι mkv ανοίγει στο Subtitle Workshop? αν ναι εμένα γιατί δεν παίζει?
techm Δημοσ. 5 Απριλίου 2015 Δημοσ. 5 Απριλίου 2015 Κατέβασε τους τελευταίους codecs http://www.free-codecs.com/k_lite_codec_pack_download.htm
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα