Antretng Δημοσ. 5 Ιανουαρίου 2015 Μέλος Δημοσ. 5 Ιανουαρίου 2015 Η τηλεοραση σου παιζει 5.1 απο οπτικη;
AzaZyL Δημοσ. 5 Ιανουαρίου 2015 Δημοσ. 5 Ιανουαρίου 2015 http://avclub.gr/forum/showthread.php/83699-AVCLUB-s-Panasonic-Subtitle-Tool
Antretng Δημοσ. 5 Ιανουαρίου 2015 Μέλος Δημοσ. 5 Ιανουαρίου 2015 http://avclub.gr/forum/showthread.php/83699-AVCLUB-s-Panasonic-Subtitle-Tool Δηλαδη τελικα ειναι θεμα encoding; Ρε konstantin77 μηπως κατι δεν εκανες σωστα;
Konstantin77 Δημοσ. 5 Ιανουαρίου 2015 Δημοσ. 5 Ιανουαρίου 2015 οχι, τα εκανα ολα σωστα και μετα πηρα τηλεφωνο. το μονο που δε δοκιμασα, αλλα δεν νομιζω να παιξει ειναι το http://avclub.gr/forum/showthread.php/83699-AVCLUB-s-Panasonic-Subtitle-Tool οπως εγραψα και πιο πάνω. αμα ειναι το δοκιμαζω αυριο και σας λεω. η τηλεοραση δεν παιζει 5.1. οπτικη δεν εχω βαλει (ακομα). οποιος θελει ας παρει την pana να ρωτησει. μακαρι να γινεται κατι γιατι ξενερωσα τρελα.(πειτε οτι εγινε τρελο θεμα σε ενα φορουμ και οτι δε θα αγορασει τελικα κανεις... )
Antretng Δημοσ. 5 Ιανουαρίου 2015 Μέλος Δημοσ. 5 Ιανουαρίου 2015 Εγω πιστευω οτι δεν θα χεις θεμα. Αποκλειειται να μην εχει utf-8. Ισως δεν εκανες σωστα τη μετατροπη.
Moderators matrixxx Δημοσ. 5 Ιανουαρίου 2015 Moderators Δημοσ. 5 Ιανουαρίου 2015 ... αμα ειναι το δοκιμαζω αυριο και σας λεω. ... Δεν μπηκα στο λινκ που σου εδωσαν να δω τι λεει, αλλα δοκιμασε και άλλη μια λυση στο απαραδεκτο φυσικα πρόβλημα αν οντως ισχυει. Μανουβρα αλλα αν είναι να μην βλέπεις αλλιως και δεν μπορεις πλεον να το επιστρεψεις το μηχανακι, δεν εχεις άλλη λυση περα από την ταλαιπωρια: Πετας το οποιοδήποτε αρχειο μεσα στο mkvmerge, πετας και το αρχειο υποτιτλων και αποθηκευεις το αρχειο σου ως ματροσκα (.mkv δηλαδή) που θα εχει εντος αρχειου τους υποτιτλους. Δοκιμασε και αυτό λοιπον...
Konstantin77 Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 αν αυτο σημαινει οτι τους ενσωματωνει τους υποτιτλους στην εικονα, αποσο ξερω χωρις δοκιμη, παιζει. Αλλά αν ειναι να το κανεις ολο αυτό, βαζεις το λαπι και τελειωνει. τσου, το πρόγραμμα απλά το μετατρέπει σε utf-8 πράγμα που είχα ήδη δοκιμάσει.- Εγω πιστευω οτι δεν θα χεις θεμα. Αποκλειειται να μην εχει utf-8. Ισως δεν εκανες σωστα τη μετατροπη. 1000% σωστά. πάρε και ρώτα... matrix help: Εβαλα το πρόγραμμα που είπες αλλά δεν πετυχαίνω να δω σωστά τους υπότιτλους. Πα΄ροτι ξεχωριστά τους παίζει κανονικά το vlc, οταν τους ενώσω ιερογλυφικά. επέλεξα να είναι ελληνική οι υπότιτλοι, απο το mkmerge. Δε βρήκα άλλη επιλογή. edit: βρήκα την επιλογή utf-8 και το δοκιμάζω. Δούλεψε με merge αλλά δεν είναι ότι καλύτερο οπτικά. Τα γράμματα είναι μεγάλα και ανάγλυφες οι άκρες. Θα πρέπει να δω τις ρθυμίσεις της τηλεόρασης, γιατί στο λάπι παίζουν κανονικά. Πήρε κάτω από λεπτό η εισαγωγή υποτίτλων (στο λάπι της υπογραφής) που είναι ανεκτός χρόνος.
Antretng Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Μέλος Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Κατσε. Οταν λες merge εννοεις ως κομματι του ματροσκα; Εισαι σιγουρος οτι δεν παιζουν και χυμα; Γιατι πριν το θεμα σου ηταν το encoding. Εγω νομιζω θα βγαλεις ακρη.
Konstantin77 Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Ναι, τους ίδιους υπότιτλους που δεν παιζει χύμα, τους παιζει σε merge. Δεν ξέρω τι γίνεται αλλά δεν παιζουν μόνοι του σίγουρα. Γίνεται unmerge να δοκιμασω τους συγκεκριμενους μήπως παίξουν και χύμα (μετα την τροποιηση απο το merge)? Οποιος ξέρει ας βοηθήσει. Πάντως χύμα σε utf8 δεν παιζουν!
Antretng Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Μέλος Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Οπότε δεν εχεις θεμα μονο με ελληνικους υποτιτλους αλλα γενικοτερα δεν παιζει υποτιτλους. Φανταζομαι εχεις δοκιμασει και με αγγλικους.
Moderators matrixxx Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Moderators Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Δούλεψε με merge αλλά δεν είναι ότι καλύτερο οπτικά. Τα γράμματα είναι μεγάλα και ανάγλυφες οι άκρες. Θα πρέπει να δω τις ρθυμίσεις της τηλεόρασης, γιατί στο λάπι παίζουν κανονικά. Πήρε κάτω από λεπτό η εισαγωγή υποτίτλων (στο λάπι της υπογραφής) που είναι ανεκτός χρόνος. Δεν κανει πολλη ωρα, ενα απλο remux κανει το προγραμμα. Απλα θα πρεπει να το κανεις για καθε ταινια, εκει ειναι η ταλαιπωρια. Δεν εχει καμια σχεση η τηλεοραση και οι ρυθμισεις της, αφου παιζεις τα αρχεια με το home cinema! Η ποιοτητα τους οφειλεται στον media player που παιζεις το mkv λοιπον και πουθενα αλλου. Για το μεγεθος, δες τις ρυθμισεις του panny/subtitles. Σχετικα με το "unmerge" που ρωτας, το mkvmerge δεν τροποποιει τους υποτιτλους καθολου, απλα τους περιλαμβανει στο container. Οι ιδιοι ειναι με το srt αρχειο. 1
Konstantin77 Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Δεν κανει πολλη ωρα, ενα απλο remux κανει το προγραμμα. Απλα θα πρεπει να το κανεις για καθε ταινια, εκει ειναι η ταλαιπωρια. Δεν εχει καμια σχεση η τηλεοραση και οι ρυθμισεις της, αφου παιζεις τα αρχεια με το home cinema! Η ποιοτητα τους οφειλεται στον media player που παιζεις το mkv λοιπον και πουθενα αλλου. Για το μεγεθος, δες τις ρυθμισεις του panny/subtitles. Σχετικα με το "unmerge" που ρωτας, το mkvmerge δεν τροποποιει τους υποτιτλους καθολου, απλα τους περιλαμβανει στο container. Οι ιδιοι ειναι με το srt αρχειο. οκ απλά η απορία είναι γιατί τους παίζει έτσι και όχι αλλιώς. όσο για τις ρυθμίσεις αυτό εννοούσα, να πάιξω με τις ρυθμίσεις του pana οχι της τηλεόρασης.
Antretng Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Μέλος Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Γιατι προφανως "βλεπει" αρχεια και οχι φακελους.Θυμαμαι καποτε σε προγραμματα για υποτιτλους δεν αρκουσε να το χες ιδιο ονομα αλλα επρεπε οπωσδηποτε να τον επιλεξεις και να το φορτωσεις. Μην σου κάνει τοσο εντυπωση.Εκτος εαν ειναι καποια ρυθμιση που δεν εχεις βρει ακομα.Υ.Γ. Χαζη ερωτηση... φανταζομαι το χεις κανει. Τους υποτιτλους τους εχεις με ιδιο ονομα με την ταινια;
Konstantin77 Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Γιατι προφανως "βλεπει" αρχεια και οχι φακελους. Θυμαμαι καποτε σε προγραμματα για υποτιτλους δεν αρκουσε να το χες ιδιο ονομα αλλα επρεπε οπωσδηποτε να τον επιλεξεις και να το φορτωσεις. Μην σου κάνει τοσο εντυπωση. Εκτος εαν ειναι καποια ρυθμιση που δεν εχεις βρει ακομα. Υ.Γ. Χαζη ερωτηση... φανταζομαι το χεις κανει. Τους υποτιτλους τους εχεις με ιδιο ονομα με την ταινια; κάτσε βρε το παράκανες... default δεν παίζει κανένα υπότιτλο αν δες τον επιλέξεις πρώτα (κάθε φορά πρέπει να το κάνεις). Δεν παίζει σημαίνει ότι τους επιλέγω πρώτα. Τα αρχεία των υποτίτλων τα βλέπει κανονικά μέσα από την ταινία (οταν τους ενεργοποιείς οπως είπα). Άρα παίζει υπότιτλους. και μάλιστα στην αρχή που είναι το όνομα του μεταφραστή στα αγγλικά το πάιζει κανονικά. ΔΕΝ παίζει υπότιτλους ΚΑΘΟΛΟΥ σε mp4. το λέει το μανυαλι. Τους υπότιτλους όταν τους έβαλα σε ANSI (το Notepad δεν αναγνώριζε και το VLC έπαιζε κανονικά όταν του έλεγες ότι είναι ελληνική) έβγαζε ιερογλυφικά. Τους υπότιτλους όταν τους έβαλα σε UTF-8 (το Notepad αναγνώριζε κανονικά και το VLC έπαιζε κανονικά) έβγαζε ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ιερογλυφικά από πριν. Τους UTF-8 οπως ΔΕΝ έπαιζαν ΣΩΣΤΑ χύμα, τους έκανα merge και έπαιξαν. Μην επιμένεις, δέυτερο μεταπτυχιακό στου ΗΥ κάνω... όχι οτι δεν κάνω λάθη, αλλά ότι λέω ότι έχω κάνει, του π@στ@
Antretng Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Μέλος Δημοσ. 6 Ιανουαρίου 2015 Αυτους που δοκιμασες ήταν οι ιδιοι; Δηλαδή τους ιδιους που μετετρεψες στο notepad και δεν επαιζαν... αυτους μετα εκανες merge και επαιξαν?Απλα καταλαβαινεις γιατι εχω σκαλωσει και γω. Ειναι οντως περιεργο. Άλλο το να μην επαιζε γενικα χυμα υποτιτλους και αλλο οταν ειναι χυμα να μην αναγνωριζει το encoding και μετα σε merged να παιζουν κανονικα.Τεσπα. Περαστικα...
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα