Προς το περιεχόμενο

Fargo - FX


NoisePollution

Προτεινόμενες αναρτήσεις

  • Απαντ. 638
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Το 5ο και το 6ο εσπειραν. 

 

Γενικα ομως, εχω χασει το ενδιαφερον μου. Σαν αγγαρεια την βλεπω.

 

Καταλαβαινω το "βλεπω σαν αγγαρεια" γιατι το εκανα και γω με το true blood απλα το βλεπα για να το βλεπω και σε καποια φαση λεω τι στο διαολο? και το σταματησα... Αλλα πχ εμενα δεν μαρεσε καθολου! Τωρα λες οτι τα 2 τελευταια επισοδεια γαμησαν αλλα εχεις χασει το ενδιαφερον σου μου φαινεται λιγο περιεργο...Προφανως δεν εχει το mystery του true detective η sherlock αλλα σαν αστυνομικη σειρα και στο υφος της πρωτης σεζον νομιζω ειναι αρκετα ενδιαφερον και στις καλυτερες σειρες φετος. Γιατι αν το καλοσκεφτεις για την φετινη τηλεοπτικη σεζον εκτος απο το got Που παιζει καθε χρονο μετα μονο το narcos εχεις και λιγο το daredevil. Το mr robot που εφαγε hype αν και καλο failαρε σε πολλα σημεια που τα χουνε πει και στο αντιστοιχο thread. Το house of cards full mediocre φετος, οποτε το fargo ειναι το διαμαντακι για μενα..

  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δεν είναι δουλειά αυτή πάντως. 6 μέρες πέρασαν από όταν βγήκαν τα Fargo και agents of shield και ακομα τίποτα από υπότιτλους. Ενδιάμεσα βγήκαν ένα σωρό υπότιτλοι για χαζές σειρές και για τις 2 κορυφαίες που κυκλοφορούν αυτή τη στιγμή τίποτα. Γιατί τόσο σνομπαρισμα για 2 τόσο εξαιρετικές σειρές δεν το καταλαβαίνω.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δεν ειναι ουτε η δουλεια τους ουτε αναγκασμενοι ειναι να βγαλουν υποτιτλο σε deadline. Δεν εχει σημασια που βγηκαν υποτιτλοι για αλλες "χαζες" σειρες. Σημασια εχει η υποτιτλιστικη ομαδα που υπαρχει για το Fargo. Οι αλλοι εχουν περισσοτερο χρονο φανταζομαι και βγαινουν νωριτερα. Καμια σχεση με σνομπαρισμα.

  • Like 3
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δεν είναι δουλειά αυτή πάντως. 6 μέρες πέρασαν από όταν βγήκαν τα Fargo και agents of shield και ακομα τίποτα από υπότιτλους.

Αν θεωρείς πως είναι κάτι τόσο εύκολο και γρήγορο, γιατί δεν κάθεσαι να μεταφράσεις/συγχρονίσεις μόνος σου τους υπότιτλους;
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Αν θεωρείς πως είναι κάτι τόσο εύκολο και γρήγορο, γιατί δεν κάθεσαι να μεταφράσεις/συγχρονίσεις μόνος σου τους υπότιτλους;

 

Πλάκα πλάκα, έκατσα και έκανα μετάφραση επάνω στους αγγλικούς (δε χρειαζόταν συγχρονισμός δηλαδή) σε 2 επεισόδια και η αλήθεια είναι ότι ήταν πολύ χρονοβόρο. Δεν το περίμενα. Αλλά σε κάθε περίπτωση, μια ημέρα είναι αρκετή για υπότιτλους ενός επεισοδίου.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

χααχα νταξει μωρε το βλεπουμε και με αγγλικους λεμε :P

 

αλλα καποιος να ποσταρει μεταφραση του ποιηματακιου που ελεγε ο μιλιγκραμ στο δρομο στο τελευταιο γιατι δεν καταλαβαμε χριστο :P

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Moderators

αλλα καποιος να ποσταρει μεταφραση του ποιηματακιου που ελεγε ο μιλιγκραμ στο δρομο στο τελευταιο γιατι δεν καταλαβαμε χριστο :P

 

"Jabberwocky" του Lewis Carroll. Δεν ξέρω καν αν υπάρχει η ελληνική μετάφραση ή θα αποπειραθεί κάποιος να το μεταφράσει αυτό

 

edit 1: στο 1ο citation της wikipedia αναφέρονται δυο ελληνικές μεταφράσεις). 

edit 2:

 

Πάντως το ότι δεν καταλαβαίνεις χριστό είναι σκόπιμο.

  • Like 2
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Αν θεωρείς πως είναι κάτι τόσο εύκολο και γρήγορο, γιατί δεν κάθεσαι να μεταφράσεις/συγχρονίσεις μόνος σου τους υπότιτλους;

Αν ήξερα τοσο καλά αγγλικά θα το μετεφραζα. Ότι είναι δύσκολο το ξέρω απλά το θέμα μου είναι ότι βγάζουν υπότιτλους για αθλιες σειρές όπως supergirl Quantico κτλ που δεν βλέπονται και για τις πραγματικά σειραρες κάνουν 10 μέρες να βγάλουν.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Moderators

Διαφορετικές ομάδες, διαφορετικός βαθμός δυσκολίας κάθε σειράς, διαφορετική διαθεσιμότητα από μέλη της ομάδας (...), διαφορετικός ίσως έλεγχος ποιότητας. 

Ισχύει αυτό που ισχύει σε κάθε προσπάθεια από εθελοντές (και γενικότερα). Θα βγούν όταν είναι έτοιμοι

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

"Jabberwocky" του Lewis Carroll. Δεν ξέρω καν αν υπάρχει η ελληνική μετάφραση ή θα αποπειραθεί κάποιος να το μεταφράσει αυτό

 

edit 1: στο 1ο citation της wikipedia αναφέρονται δυο ελληνικές μεταφράσεις). 

edit 2:

 

Πάντως το ότι δεν καταλαβαίνεις χριστό είναι σκόπιμο.

 

Χαχαχα όλα τα λεφτά η μετάφραση! Το διάβασα και στα αγγλικά μετά το επεισόδια, πολύ γέλιο.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...