Επισκέπτης Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 εγω λεω "απο δω η γυναικα που εχει παρει τα μυαλα μου" καμια δε τη χαλασε.... Μα πόσα μυαλά κουβαλάς βρε τιτανομέγιστε! Ή τα παίρνεις πίσω στο τέλος της σχέσης;
Σούπαφλαϊ Τζίμμι Σνούκα Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Ποια είναι η εναλλακτική λέξη; Υπάρχει λέξη στα ελληνικά όπως το girlfriend στα αγγλικά; φιλενάδα βρε σαΐνια (γλωσσικό αισθητήριο = 0)
Επισκέπτης Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 φιλενάδα βρε σαΐνια (γλωσσικό αισθητήριο = 0) Χμ... λίγο gay μου ακούγεται αυτό. "Πάμε μαζί και για ψώνια!"
Σούπαφλαϊ Τζίμμι Σνούκα Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 και το girfriend τόσο gay είναι στα αγγλικά (εκτός βέβαια αν είναι το δικό σου, οπότε άσε τους άλλους να λένε πόσο gay είναι ενώ εσύ γαμάς)
Επισκέπτης Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 και το girfriend τόσο gay είναι στα αγγλικά (εκτός βέβαια αν είναι το δικό σου, οπότε άσε τους άλλους να λένε πόσο gay είναι ενώ εσύ γαμάς) Δε ζω στην Αμερική, αλλά η εντύπωση που έχω είναι πως χρησιμοποιείται κατά κόρον χωρίς κανένα πρόβλημα. Στην Ελλάδα δεν νομίζω ότι έχω ακούσει πάνω από 10 φορές την έκφραση "αυτή είναι η φιλενάδα μου".
DrLo Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Είσαι με ένα φίλο και σε πλησιάζει μια γνωστή σου την οποία σέβεσαι και εκτιμάς.Μιλάτε και αποχωρεί.Ο φίλος σου σε ρωτάει αν είναι ελεύθερη.Τι θα πεις είναι γκόμενα του τάδε ή έχει σχέση με τον τάδε. Μα είπα για πριν ότι το γκόμενα != αυτή που έχει σχέση με κάποιον Γκόμενα είναι (χωρίς να είμαι ο ειδικότερος σε θέματα γλώσσας) η εντυπωσιακή γυναίκα. Γενικά ποτέ δε χρησιμοποιώ το "γκομενά του", αλλά απλά αυτή είναι [ωραία] γκόμενα (και ναι ίσως είναι πλεονασμός αλλά όπως και το "είναι πολύ ωραία και ενυπωσιακή" ... αν κάποια είναι πολύ ωραία πιθανότατα είναι και εντυπωσιακή ... αλλά δε χάθηκε και ο κόσμος για έναν πλεονασμό) Αλλά ακόμα και με την έννοια που το λές εξαρτάται πόσο φίλος και πόσο θάρος έχω με τον τύπο αυτό, αλλά όχι γιατί το "γκόμενα" είναι απαρραίτητα κάτι "κακό" απλά γιατί είναι λέξη αργκό και γενικά προσπαθώ να μη μιλάω αργκό με ανθρώπους που δεν έχω πολύ θάρρος. Έτσι μπορεί να πω είτε "είναι γκόμενα του κολλητού μου" ή "είναι η κοπέλα του φίλου μου"
g_alkis Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 οι γκομινες που ειναι,για να μας απαντησουν; μονο μια εχει το φορομ; Μόνο μια προσβάλεται. Σαχλέ.
Σούπαφλαϊ Τζίμμι Σνούκα Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δε ζω στην Αμερική, αλλά η εντύπωση που έχω είναι πως χρησιμοποιείται κατά κόρον χωρίς κανένα πρόβλημα. Στην Ελλάδα δεν νομίζω ότι έχω ακούσει πάνω από 10 φορές την έκφραση "αυτή είναι η φιλενάδα μου". θα σου πω μόνο πως το girlfriend το χρησιμοποιούν και τα κορίτσια αναμεταξύ τους, όπως ακριβώς και το φιλενάδα. Τώρα το ότι δεν το άκουσες πολλές φορές τι μας λέει για την (μπακουρο)παρέα σου;
sabpaxa Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δε ζω στην Αμερική, αλλά η εντύπωση που έχω είναι πως χρησιμοποιείται κατά κόρον χωρίς κανένα πρόβλημα. Στην Ελλάδα δεν νομίζω ότι έχω ακούσει πάνω από 10 φορές την έκφραση "αυτή είναι η φιλενάδα μου". γιατι,τι ειμαστε;; ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΙ ειμαστε;; η καθαρη μεταφραση ειναι "φιλεναδα"
DrLo Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δε ζω στην Αμερική, αλλά η εντύπωση που έχω είναι πως χρησιμοποιείται κατά κόρον χωρίς κανένα πρόβλημα. Στην Ελλάδα δεν νομίζω ότι έχω ακούσει πάνω από 10 φορές την έκφραση "αυτή είναι η φιλενάδα μου". Ίσως επειδή το "φιλενάδα" έχει χρησιμοποιηθεί σαν "η ερωμένη μου" και έχει μια αρνητική έννοια. Το girlfriend το χρησιμοποιούσαν πολύ χαλαρά οι αγγλό-αμερικανόφωνοι γνωστοί μου όπως και εμείς το "η κοπέλα/κοπελιά μου" γιατι,τι ειμαστε;; ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΙ ειμαστε;; η καθαρη μεταφραση ειναι "φιλεναδα" το "άδα" είναι το "κορίτσι" σε ποιά γλώσσα ? Το girlfriend αν και χρησιμοποιείται κυρίως ως "η κοπέλα μου" το έχω ακούσει άπειρες φορές σε ταινίες και σαν "η καλή μου φίλη" όταν το λέει μια γυναίκα για μια άλλη γυναίκα (... εκτός και αν έχασα το κυριότερο point των ταινιών )
Επισκέπτης Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 θα σου πω μόνο πως το girlfriend το χρησιμοποιούν και τα κορίτσια αναμεταξύ τους, όπως ακριβώς και το φιλενάδα. Τώρα το ότι δεν το άκουσες πολλές φορές τι μας λέει για την (μπακουρο)παρέα σου; Ότι έχει καλύτερο λεξιλόγιο; Plus, δεν έχω παρέα και φίλους, γιατί έχω γκόμενα και δε μου χρειάζονται. Αλλά και στην τηλεόραση δεν το έχω ακούσει. Τώρα που το σκέφτομαι, ούτε τηλεόραση έχω. Χμ... λες να φταίει αυτό; γιατι,τι ειμαστε;; ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΙ ειμαστε;; η καθαρη μεταφραση ειναι "φιλεναδα" Δε συζητάμε για το ποια είναι η καθαρή μετάφραση. Μιλάμε για το ποια είναι η αντίστοιχα εύχρηστη λέξη.
Σούπαφλαϊ Τζίμμι Σνούκα Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Plus, δεν έχω παρέα και φίλους, γιατί έχω γκόμενα και δε μου χρειάζονται how gay!
katerina_a_86 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Το να προσβληθείς από τη λέξη γκόμενα σημαίνει πως είσαι όντως γκόμενα (αφελής με τσίχλα που βλέπει ειδήσεις στο star). Αν είσαι αλλιώς θα το βλέπεις κωμικά. Αντίστοιχα όπως με το αν πεις καμπούρη εναν καμπούρη. Αν είναι θα τον πειράξει, αν δεν είναι θα χαμογελάσει. Αντίθετα η λέξη κοπέλα φαίνεται πολύ πλαστή και αντικουλ. Σαν να λες, τώρα δεν θα πω γκόμενα, θα πω κοπέλα και θα σοβαρέψω απότομα την έκφραση μου για να δείξω έναν ψευτοσεβασμό στο γυναικείο φύλο και να κάνω καλή εντύπωση στην εκάστοτε γκόμενα που θα το πω.
Επισκέπτης Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 how gay! Ποιος μπαγάσας σου βάζει όλα αυτά τα +1, ε;! Έχεις διπλό λογαριασμό; Και σε μένα τίποτα.
Σούπαφλαϊ Τζίμμι Σνούκα Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Δημοσ. 12 Μαΐου 2012 Η γυναίκα ως τωρά απάντησε ναι. ναι, αλλά η γκόμενα απάντησε όχι Ποιος μπαγάσας σου βάζει όλα αυτά τα +1, ε;! Έχεις διπλό λογαριασμό; Και σε μένα τίποτα. κάποιο γκομενάκι ένας βαρβάτος άνδρακλας
Προτεινόμενες αναρτήσεις