Zimbroghie Δημοσ. 7 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 7 Φεβρουαρίου 2012 Μου έδωσε ένας φίλος μια ταινία που αγόρασε μέσω ίντερνετ....αλλά δεν έχει υπότιτλους. Μου την έδωσε να την δω αλλά δεν καταλαβαίνω τίποτα(είναι στα γερμανικά). Έχω βρει υπότιτλους και θέλω τώρα ένα πρόγραμμα ώσπου μπορώ να την δω και να βάλω τους υπότιτλους Μην μου πείτε ότι είναι οι υπότιτλοι πειρατεία!!!!!!
TheELF Δημοσ. 7 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 7 Φεβρουαρίου 2012 Τα γνωστά: VLC media player clasic SMplayer Αν δεν τους δείξει αυτόματα απλά ρίξε μέσα στο παράθυρο τον υπότιτλο.
Zimbroghie Δημοσ. 7 Φεβρουαρίου 2012 Μέλος Δημοσ. 7 Φεβρουαρίου 2012 Τα γνωστά: VLC media player clasic SMplayer Αν δεν τους δείξει αυτόματα απλά ρίξε μέσα στο παράθυρο τον υπότιτλο. Έχω το VLC, βάζω τους υπότιτλους αλλά βγάζει αυτά τα γράμματα τα ακαταλαβίστικα Μήπως θέλουν και κάποιο πρόγραμμα για υπότιτλους????
mrpink Δημοσ. 7 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 7 Φεβρουαρίου 2012 Βάλε στους υποτίτλους encoding Greek (ISO 8859-7)
Zimbroghie Δημοσ. 8 Φεβρουαρίου 2012 Μέλος Δημοσ. 8 Φεβρουαρίου 2012 Βάλε στους υποτίτλους encoding Greek (ISO 8859-7) Πώς το κάνω αυτό??
mrpink Δημοσ. 8 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 8 Φεβρουαρίου 2012 Tools/Preferences/Subtitles & OSD/Default encoding
micos000 Δημοσ. 8 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 8 Φεβρουαρίου 2012 Μην μου πείτε ότι είναι οι υπότιτλοι πειρατεία!!!!!! [offtopic]Κι όμως, είναι παράνομη δραστηριότητα. Με βάση το ελληνικό δίκαιο πνευματικής ιδιοκτησίας, αλλά και τις διεθνείς συμβάσεις, η μετάφραση έργου αποτελεί "παράγωγο έργο", για το οποίο πρέπει να υπάρχει η άδεια του δικαιούχου του πρωτότυπου έργου. Έτσι, το παράγωγο έργο δεν είναι νόμιμο όταν ελλείπει η άδεια - συγκατάθεση του δημιουργού ή του δικαιούχου των δικαιωμάτων του πρωτότυπου έργου. Ο ερασιτεχνικός χαρακτήρας δεν παίζει ρόλο, καθώς υπάρχει προσβολή του ηθικού δικαιώματος του δημιουργού, το οποίο προστατεύεται κατά το ελληνικό δίκαιο. Αν το έργο κυκλοφορεί επίσημα και με ελληνικούς υπότιτλους υπάρχει επίσης προσβολή και του περιουσιακού δικαιώματος, καθώς παρεμποδίζεται η κανονική εκμετάλλευση του έργου. Το ζήτημα της μετακίνησης σε ηλεκτρονικές διευθύνσεις που δεν σχετίζονται με το "ελληνικό" διαδίκτυο, δηλ. που δεν βρίσκονται σε ονόματα χώρου με κατάληξη .gr είναι επίσης ανώφελο για την δικαιοδοσία των ελληνικών δικαστηρίων: αν ο δράστης έχει την κατοικία του στην Ελλάδα ή έχει την ελληνική ιθαγένεια, εφαρμοστέο είναι το ελληνικό δίκαιο και αρμόδια τα ελληνικά δικαστήρια. Το άρθρο 2 παρ. 2 του Ν.2121/1993 ("Αντικείμενο του δικαιώματος") εντάσσει στην έννοια του "έργου" και τις μεταφράσεις έργων: Νοούνται επίσης ως έργα οι μεταφράσεις, οι διασκευές, οι προσαρμογές και οι άλλες μετατροπές έργων ή εκφράσεων της λαϊκής παράδοσης, καθώς και οι συλλογές έργων ή συλλογές εκφράσεων της λαϊκής παράδοσης ή απλών γεγονότων και στοιχείων, όπως οι εγκυκλοπαίδειες και οι ανθολογίες εφόσον η επιλογή ή η διευθέτηση του περιεχομένου τους είναι πρωτότυπη. Η προστασία των έργων της παρούσας παραγράφου γίνεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων στα προϋπάρχοντα έργα, που χρησιμοποιήθηκαν ως αντικείμενο των μετατροπών ή των συλλογών. [/offtopic]
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα