Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Γεια σας παιδεια θελω αν γινετε οι αν μπορειτε να με βοι8ησετε

να βρο κανενα προγραμμα να φτιαχνω ελληνικους υποττιτλους

επειδη βγαινουνε επισοδεια και τα κατεβαζω εκεινη τιν στιγμη

αργουνε να βγαλουνε για ελληνικα

αν μπορουσε καποιος να βοι8ησει θα το εκτημουσα

Δημοσ.

Από την αρχή,πως το λένε στο χωριό σου από το τίποτα,μπορείς να επεξεργαστείς και έτοιμους.

Εσύ δηλαδή όταν λες «να φτιαχνω ελληνικους υποττιτλους» τι εννοείς;; φτιάχνω με αλλάζω έχει διαφορά.

  • 2 εβδομάδες αργότερα...
Δημοσ.

Εγώ έχω χρησιμοποιήσει με επιτυχία στο παρελθόν το subtitle workshop (την 2.51 όχι την 4 beta) σε translate mode. Θα χρειαστείς και το ffdshow tryout μαζί με το haali.

Φορτώνεις τους Αγγλικούς και μεταφράζεις. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το google translate για την 1η μετάφραση και μετά να φορτώσεις την 1η αυτή μετάφραση και να την διορθώσεις στο workshop σε αντιπαράθεση με τους Αγγλικούς.

Δημοσ.

Το υπέρτατο εργαλείο για δημιουργία/μετάφραση/συγχρονισμό υποτίτλων

είναι το VisualSubSync. Έχει εξαγωγή του ήχου της ταινίας σε .wav και οι εργασίες γίνονται βάσει κυματομορφής, για άριστα αποτελέσματα όσον αφορά το συγχρονισμό υπότιτλου/ηχητικής ατάκας.

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...