Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Γεια σας!

Καθώς ενδιαφέρομαι για μεταπτυχιακό στη Σουηδία, θα ήθελα να με ενημερώσετε σχετικά με τα ακαδημαϊκά έγγραφα που πρέπει να ανεβάσουμε. Συγκεκριμένα, εφόσον στη μεταφραστική υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών ζητούν επικυρωμένα αντίγραφα με τη Σφραγίδα της Χάγης, αυτά τα αντίγραφα πρέπει να τα ανεβάσουμε στο site μαζί με τα πρωτότυπα ή αρκούν τα πρωτότυπα; Ρωτώ γιατί στα αντίγραφα υπάρχουν επιπλέον σφραγίδες που δεν υπάρχουν στα πρωτότυπα και αυτές φαίνονται στη μετάφραση.

Σας ευχαριστώ πολύ!

 

ΘΑ σου γράψω τι έστειλα εγώ το 2013 (δεν τα κάνανε upload τότε, τα στέλναμε με ταχυδρομείο) > Δε ξέρω αν έχει αλλάξει κάτι.

 

1. attested φωτοαντίγραφο διαβατηρίου (attested σημαίνει υπογραφή από έναν άλλο άνθρωπο ο οποίος υπογράφει με ονομα, επίθετο και νομίζω αρ. δικού του διαβατηρίου/ταυτότητας - όχι αναγκαία δικηγόρο - εμένα είχε υπογράψει ένας συνάδελφος στη δουλειά).

 

2. Μεταφραση από δικηγόρο της αναλυτικής βαθμολογίας μου - (= η αναλυτική βαθμολογία όπως την δίνει η γραμματεία με από πίσω συρραμένη μια μεταφρασμένη εκδοχή της και στη τελευταία σελίδα ένα κείμενο που γράφει ο δικηγόρος ότι "είναι μπλα μπλα μεταφρασμένο μπλα μπλα τη σφραγίδα του και την υπογραφή του).

 

3. Ότι και το 2 αλλά για τη βεβαίωση που δίνει το ΕΜΠ ότι ο τάδε είναι διπλωματούχος , τελείωσε το τάδε χρονο κλπ (αυτό πρακτικά περιέχεται και στην αναλυτική ... εγώ το έστειλα και αυτό καλού κακού).

 

4. Το score του TOEFL το έστειλα με τη συμπλήρωση του κωδικού στην αίτηση όταν γραφτηκα στο TOEFL (υπάρχει ένας κωδικός για όλα τα πανεπιστήμια της Σουηδίας, πάει δηλαδή το σκορ στη κεντρική υπηρεσία)

 

αυτά

 

δεν έστειλα ούτε "πάπυρο", ούτε Χάγη κλπ κλπ ... δεν είχα πρόβλημα ποτέ, σε όσα course/programmes έκανα apply.

 

PS1: από ότι βλέπω εδώ δεν έχει αλλάξει κάτι

 

PS2: Σε μεταγενέστερο χρόνο, όταν πλέον είχε γίνει η διαδικασία με upload δοκίμασα να ανεβάσω και τα χαρτιά του μεταπτυχιακού μου αλλά μου έστειλε ένα μήνυμα λάθους ... δεν ασχολήθηκα παραπάνω δε ξέρω τι πλρόβλημα υπήρξε (τεχνικό ή περιεχομένου). Βλέπω ότι λέει

 

 Note #1: You must always submit your documents in the official language of the country where you studied. If this language is not Swedish, Danish, Norwegian, English, French or German, you must also provide an official translation. This translation should be in Swedish, English, French or German.

 

Που αφήνει ένα κενό, τι κάνει κάποιος που έχει έχει χαρτιά (όπως εγώ) από Γαλλικο ίδρυμα αλλά είναι στα Αγγλικά (και άρα όχι "the official language of the country where you studied") .... πρέπει να τα μεταφράσω στα Γαλλικά ? 

  • Απαντ. 47
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Δημοσ.

Ευχαριστώ πολύ για την απάντηση! Λογικά αυτό πρέπει να το ρωτήσεις στο πανεπιστήμιο που θα στείλεις την αίτηση!

Δημοσ.

Ευχαριστώ πολύ για την απάντηση! Λογικά αυτό πρέπει να το ρωτήσεις στο πανεπιστήμιο που θα στείλεις την αίτηση!

 

Όχι απαραίτητα (όχι βέβαια ότι θα χάσεις κάτι να ρωτήσεις)

 

Τα χαρτιά ούτως ή άλλως ΔΕΝ ΠΑΝΕ ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ

 

Πάνε στην κεντρική υπηρεσία ή όποία, τουλάχιστον τότε, το ψηφοποιούσε ώστε να είναι διαθέσιμα σε όλα τα πανεπιστήμια. Τον κοδικό αυτή της υπηρεσίας συμπληρώνεις και στο TOEFL (δε ξέρω αν πάνε με τον ίδιο τρόπο του IELTS), όχι κάποιου πανεπιστημίου. Έτσι πχ στέλνεις μόνο μία φόρά χαρτιά και κάνεις αίτηση σε όλα τα σουηδικά πανεπιστήμια εφόσον η αίτηση γίνεται μέσα από το universityadmissions.se. Το Stockhom School of Economics ίσως είναι εξαίρεση (καθώς δεν είναι ακριβώς δημόσιο πανεπιστήμιο, έχει ιδιαίτερο καθεστώς, νομίζω ανήκει στο εμπορικό επιμελητήεριο ή κάτι τέτοιο).

 

Στο πανεπιστήμιο θα ρωτήσεις αν έχει κάποια ειδική απαίτηση για την εισαγωγή (δε ξέρω πχ ίσως η σχολή καλών τεχνών ξερωγω κλπ) αλλά και πάλι πιθανότητα θα σου πουν να τα στείλεις/ανεβάσεις μαζί με τα υπόλοιπα και όχι να τα στείλεις ξεχωριστά κατ'ευθείαν στο πανεπιστήμιο.

 

Τα παραπάνω που έγραψα έχουν γίνει "αποδεκτά" σε προγράμματα ή μεμονομένα μαθήματα στα

 

- Stockholm university

- Uppsala univeristy

- KTH

- Linnaeus university

- Karlstad University

- Blekinge tekniska högskola

 

 

τα χαρτιά αυτά δε "χάνονται", δηλαδή μπορείς να τα στείλεις σήμερα/αυριο και αίτηση να κάνεις μετά από χρόνια, παραμένουν στο σύστημα.

 

Ξαναλέω ότι αυτό είναι η δικιά μου εμπειρία, ότι δηλαδή "official translation" που αναφέρει το universities admissions δεν σημαίνει απαραίτητα από το υπουργείο με σφραγίδα χάγης κλπ, και από δικηγόρο έκανε. Δε ξέρω αλλά και δε νομίζω να έχει αλλάξει κάτι αφού σε ένα μάθημα μου τα unis που έγραψα παραπάνω με έκανε qualified στην αίτηση μου πριν λίγες μέρες.

Παρακαλούμε συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Θα είστε σε θέση να αφήσετε σχόλιο αφού συνδεθείτε



Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...