KilliK Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Η Νταντα ηταν και αυτη επισημη διασκευη και πετυχημενη μαλιστα αφου κρατησε 2 σεζονς. Επομενως η το Μεγκα δεν ξερει τι του γινεται με τις διασκευες η καποιος ειναι υπερβολικος στις αντιδρασεις του..
demessakis Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Δεν θα συνέφερε περισσότερο στα κανάλια, να μεταγλωττίζουν τις αμερικάνικες σειρές, από το να τις γυρίζουν εκ νέου;
Sellers Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Η Νταντα ηταν και αυτη επισημη διασκευη και πετυχημενη μαλιστα αφου κρατησε 2 σεζονς. Το ''πετυχημένη'' το εννοείς ως προς την τηλεθέαση έτσι;
Επισκέπτης Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Δεν θα συνέφερε περισσότερο στα κανάλια, να μεταγλωττίζουν τις αμερικάνικες σειρές, από το να τις γυρίζουν εκ νέου; Για κάποιο λόγο κανείς δε θεωρεί ότι πρέπει να πληρώνεται είτε η καλή δουλειά στους υπότιτλους είτε στη μεταγλώττιση, με αποτέλεσμα να έχουμε ταυτίσει τη μεταγλώττιση με απαίσιες δουλειές και να τη θεωρούμε αναμφίβολη κακοποίηση του original.
KilliK Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Το ''πετυχημένη'' το εννοείς ως προς την τηλεθέαση έτσι; ναι.οπως και τα ιδια τα καναλια.
demessakis Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Για κάποιο λόγο κανείς δε θεωρεί ότι πρέπει να πληρώνεται είτε η καλή δουλειά στους υπότιτλους είτε στη μεταγλώττιση, Και αντιθέτως, πρέπει να πληρώνονται οι κακοί ηθοποιοί και οι κάκιστοι σκηνοθέτες. με αποτέλεσμα να έχουμε ταυτίσει τη μεταγλώττιση με απαίσιες δουλειές και να τη θεωρούμε αναμφίβολη κακοποίηση του original. Εντάξει, με την μεταγλώττιση, χάνει κάποιο κύρος, αλλά όταν τα κανάλια, έχουν γεμίσει με σάπια προγράμματα, ποιος ο λόγος να γίνεται μεταφορά κάποιας σειράς, ενώ με τα ίδια φράγκα, θα μπορούσαν αν κάνουν μεταγλωττίσεις μερικών; ΥΓ. Είχε ανοιχθεί πριν λίγο καιρό ένα thread με τις χειρότερες διαφημίσεις. Νομίζω πως δεν είναι αποκλειστικό προτέρημα των διαφημίσεων... οι κακές ιδέες, ούτε οι υλοποιήσεις. Απλά, αν τα ίδια άτομα αναλώνονται στα ίδια και στα ίδια (ακούσια ή εκούσια), θα υπάρχει στασιμότητα.
Επισκέπτης Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 ποιος ο λόγος να γίνεται μεταφορά κάποιας σειράς, ενώ με τα ίδια φράγκα, θα μπορούσαν αν κάνουν μεταγλωττίσεις μερικών; Ίσως δεν έγινα σαφής στην απάντησή μου. Ας το θέσω ως εξής και σε σχέση με το χώρο των υποτίτλων για τον οποίο τυγχάνει να γνωρίζω λίγα πράγματα. Πιστεύω ότι τα ίδια συμβαίνουν και στις μεταγλωττίσεις. Τα κανάλια θεωρούν τους υπότιτλους ασήμαντο θέμα, χωρίς αξία και απλή τυπική διαδικασία. Κατά συνέπεια πληρώνουν 0.80€ / 1 λεπτό προγράμματος σε έναν τύπο που είτε είναι κακός στη δουλειά του (οι σοβαροί ψάχνουν για μια σοβαρή δουλειά), είτε είναι καλός (δεν έχει επιλογή να εργαστεί αλλού) αλλά προσπαθώντας να βγάλει το μεροκάματο τα κάνει όσο πιο άρπα κόλα γίνεται. Δεν υπάρχει και εναλλακτική επιλογή άλλωστε. Το αποτέλεσμα είναι κάκιστοι υπότιτλοι που δεν μπορούν να στηρίξουν το πρόγραμμα, με άμεση συνέπεια το πρόγραμμα να μην έχει και θεαματικότητα. Το αποτέλεσμα αυτού είναι να υπάρχει η θεωρία πως δεν αξίζει τον κόπο να κάνεις (-επενδύεις σε) υπότιτλους (ή μεταγλωττίσεις) γιατί δεν αρέσουν στον κόσμο. Ξεχνάμε, βέβαια, ότι το "πείραμα" έγινε με εκτρώματα τύπου "υπότιτλοι στους Simpsons ή το Futurama" που κι εγώ που είμαι φαν δε θα καθόμουν να έβλεπα ποτέ αν δε μιλούσα Αγγλικά. Λογικό είναι το ελληνικό κοινό να έχει κακή γνώμη για αυτές τις σειρές. Δεν τις έχει δει στην πραγματικότητα. Αυτή είναι η γνώμη μου.
demessakis Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 είτε είναι κακός στη δουλειά του, είτε είναι καλός, προσπαθώντας να βγάλει το μεροκάματο τα κάνει όσο πιο άρπα κόλα γίνεται. Το αποτέλεσμα είναι κάκιστοι υπότιτλοι που δεν μπορούν να στηρίξουν το πρόγραμμα, με άμεση συνέπεια το πρόγραμμα να μην έχει και θεαματικότητα. Το αποτέλεσμα αυτού είναι να υπάρχει η θεωρία πως δεν αξίζει τον κόπο να κάνεις (-επενδύεις σε) υπότιτλους (ή μεταγλωττίσεις) γιατί δεν αρέσουν στον κόσμο. Συμφωνώ,αλλά κάπως δεν πρέπει να αλλάξει αυτό; Όπως είπα, ας δίνουν παραπάνω φράγκα και να γίνεται αξιοπρεπής μεταγλώττιση. (Ας πούμε με κάποιο φίλτρο, να απομονώνουν μόνο τα λόγια, αφήνοντας ανεπηρέαστο το background, και η μεταγλώττιση να γίνεται πάνω σε αυτό) Πάντως η προβολή μιας μεταγλωττισμένης καλής σειράς, θεωρώ πως θα ήταν προτιμότερη από την προβολή μιας εγχώριας που συνήθως είναι κάτω του μετρίου. ΥΓ1. Δεν αναφέρομαι σε υποτιτλισμό, γιατί οι ώρες προβολής που προορίζονται όλες αυτές οι μεταφερόμενες σειρές (Νταντά, Τον λένε Βαγγέλη, Ευτυχισμένοι μαζί, κλπ.), είναι για όλη την οικογένεια, και αρκετοί αν δουν υπότιτλους, αλλάζουν κανάλι. ΥΓ2. Ένα παράδειγμα άψογης μεταγλώττισης, έχει γίνει στο Madagascar .
kage Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 οι περισσοτεροι δεν ξερουν καν ακομη και τις πιο γνωστες/δημοφιλης σειρες που παιζουν στο εξωτερικο.οποτε στους περισσοτερους θα φανει σαν καινουργια σειρα! δεν απευθυνονται στο κοινο του ινετ-βλεπω τις ξενες σειρες. ψαξτε και βρειτε οτι αρκετες γνωστες σειρες που στο εξωτερικο βαραγαν κοκκινα στα agb στην prime time και εδω δεν τραβανε τοσο!(lost,2and half men,the bing bang theory,prison break,csi,24,greys anatomy,true blood,niptuck,chuck,entourage) to my name is earl το ξερα σαν σειρα αλλα ποτε δεν την ειδα. ----- στο μεταξυ το μεσημερι ειχε ενα επεισοδιο της "πολ/κιας" που διακομοδουσαν οτι στο mega αγοραζουν σεναρια/σειρες απο το εξωτερικο(ισπανια-μεξικο) γιατι ετσι δεν θα τους κρεμασει ο σεναριογραφος/σκηνοθετης αν δεν νιωσει καλα,αν βαρεθει,αν θελει να αλλαξει το σεναριο κτλ. (λακης ο γλυκουλης,πολ/κια,η ζωη της αλλης κτλ)
saya Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Παιδια αυτο γινεται σε ολες τις τηλεορασεις του κοσμου ως και στην αμερικανικη μεταφερουν αγγλικες σειρες που μιλουν και την ιδια γλωσσα οι ανθρωποι.Αν μια ιδεα, ιστορια, κτλ ειναι καλη απλα επαναλαμβανεται και αυτο ισχυει και στις σειρες και στις ταινιες και στο θεατρο και στην λογοτεχνια και παντου. Οι πιο πολλοι τα ξερουν αυτα.Οσο για την μεταγλωτιση. Ε δεν πρεπει να υπαρχει και ελληνικη παραγωγη; Δεν θελουμε και σειρες με εστω λιγα ελληνικα στοιχεια;Ειμαστε μια αλλη χωρα δεν ειμαστε Τουρκια, Αμερικη,κτλ.Ασε που οσο σκεφτομαι τους πρωταγωνιστες του supernatural na miλουν ελληνικα με πιανει γελιο.
tzinos Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 Δημοσ. 7 Οκτωβρίου 2011 ρε σεις, ελληνικη τηλεοραση δεν βλεπω, δεν ξερω ποιοι ειναι οι in ηθοποιοι, αλλα αυτος που παιζει τον βαγγελα, μοιαζει να ναι παντου! τοσο σουξε εχει?
παπι Δημοσ. 8 Οκτωβρίου 2011 Δημοσ. 8 Οκτωβρίου 2011 Ασε που οσο σκεφτομαι τους πρωταγωνιστες του supernatural na miλουν ελληνικα με πιανει γελιο. CSI: Athens http://www.youtube.com/watch?v=KUJWbIPMwck
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα