bluesattack Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Και αν αυτος δεν τον εβρισκε υπηρχε παντα η Μαφφια Κατι περισσοτερο ? Kαι μια προτασουλα : Οι Ευμενίδες - Jonathan Littel
KaizerSoze Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Ζοζέ Σαραμάγκου Ρε παιδιά έχετε να μου προτίνεται κανένα βιβλίο του συγκεκριμένου συγγραφέα; Τι στύλ είναι ακριβώς; Δεν εχει ακριβως στυλ. Ψιλομαυριλα με καυστικο χιουμορ τον κοβω. Αγγλος επρεπε να ειχε γεννηθει ---------- Προσθήκη στις 20:09 ---------- Προηγούμενο μήνυμα στις 20:06 ---------- Κατι περισσοτερο ? Στο βιβλιο του "Περι Θανατου" μιλαει για μια χωρα που ο κοσμος εχει σταματησει να πεθαινει γιατι η Θανατος δεν παιρνει πια τους νεκρους. Στην αρχη ολοι χαιρονται αλλα μετα υπαρχουν πρακτικα προβληματα(πχ απο το γεγονος οτι καποιος ειναι αρρωστος βαρια και δεν πεθαινει αλλα παραμενει αρρωστος και υποφερει μεχρι-και αυτο αφορα και την Ελλαδα-αν δεν πεθαινει κανεις, τι θα γινει με τις συνταξεις?) Σε καποια φαση τη λυση "προσφερεται" να δωσει η Μαφφια(με 2 φ για να ξεχωριζει απο την κλασικη Μαφια) που μεταφρει τους ετοιμοθανατους εξω απο τα συνορα για να πεθανουν ΥΓ. Το ειχε γραψει προς το τελος της ζωης του, οταν αρχιζε να τον απασχολει το θεμα του Θανατου
Technology fan Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Μπορεί να μου συστήσει κάποιος ένα μυθιστόρημα με μαθηματικά-επιστήμη? στύλ "ο θείος πέτρος και η εικασία του γκολντμπαχ", "επιπεδοχώρα", "το τελευταίο θεώρημα του fermat", "bing bang"...
Super Moderators Snoob Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Super Moderators Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Στο βιβλιο του "Περι Θανατου" μιλαει για μια χωρα που ο κοσμος εχει σταματησει να πεθαινει γιατι η Θανατος δεν παιρνει πια τους νεκρους. Το θέμα της "συσσώρευσης" νεκρών λόγω "απεργίας" του Θανάτου το έχει παρουσιάσει (με τελειώς διαφορετικό ύφος, χιουμοριστικό/ανατρεπτικό αλλά με ουσιαστικά βαθυστόχαστο τρόπο) ο Terry Pratchett σε ορισμένα βιβλία της σειράς Discworld (Reaper Man, Moving Pictures, Ladies and Ladies κ.α.). Βιβλία του Pratchett έχουν κυκλοφορήσει στα Ελληνικά από τις εκδόσεις Ψυχογιός, με ορισμένες πολύ καλές και εμπνευσμένες μεταφράσεις (εξαιρετικά δύσκολα βιβλία στην απόδοση) όμως τα περισσότερα δεν είναι από τη σειρά Discworld αλλά από τις "παιδικές" σειρές του Pratchett. Γενικά ο Pratchett συστήνεται ανεπιφύλακτα, αλλά χρειάζεται αρκετά καλή γνώση Αγγλικών.
Sellers Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Ρε παιδιά έχετε να μου προτίνεται κανένα βιβλίο του συγκεκριμένου συγγραφέα; Τι στύλ είναι ακριβώς; Απλά πρέπει να σου πω ότι έχει παρα πολύ δύσκολο και περίεργο τρόπο γραφής δεν βάζει και πολλά σημεία στίξης και οι παραγράφοι είναι μετρημένοι οι διάλογοι μέσα στο βιλίου γίνονται κάπως έτσι Γειά σου ρε συ RottenLungs τι λέει είπε ο Σέλλερσ και ο RottenLungs του απάντησε Καλά μωρέ να εδώ ρωτάω για τον Σαραμάγκου οπότε να ξέρεις ότι η γραφή του θα σε κουράσει αρκετά όσο περίπου κουραστικό είναι και ο τρόπος που γράφω τώρα κατα τα άλλα όμως είναι καλός.
Moderators stormrain Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Moderators Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Το θέμα της "συσσώρευσης" νεκρών λόγω "απεργίας" του Θανάτου το έχει παρουσιάσει (με τελειώς διαφορετικό ύφος, χιουμοριστικό/ανατρεπτικό αλλά με ουσιαστικά βαθυστόχαστο τρόπο) ο Terry Pratchett σε ορισμένα βιβλία της σειράς Discworld (Reaper Man, Moving Pictures, Ladies and Ladies κ.α.). Βιβλία του Pratchett έχουν κυκλοφορήσει στα Ελληνικά από τις εκδόσεις Ψυχογιός, με ορισμένες πολύ καλές και εμπνευσμένες μεταφράσεις (εξαιρετικά δύσκολα βιβλία στην απόδοση) όμως τα περισσότερα δεν είναι από τη σειρά Discworld αλλά από τις "παιδικές" σειρές του Pratchett. Γενικά ο Pratchett συστήνεται ανεπιφύλακτα, αλλά χρειάζεται αρκετά καλή γνώση Αγγλικών. Συμφωνω 100% για τον Prachett. Εκτος απο το θεμα της μεταφρασης. Αποπειραθηκα να διαβασω το Στριγγλες το οποιο ετυχε να πεσει στα χερια μου (καθαρα για να δω την μεταφραση, αφου ειχα διαβασει το πρωτοτυπο) και πραγματικα απογοητευτηκα. Δεν νομιζω να ειναι θεμα μεταφραστη, το χιουμορ του απλως δεν αποδιδεται με ακριβεια στα Ελληνικα κατα την γνωμη μου.
Super Moderators Snoob Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Super Moderators Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Είχα μεταφράσει για την πτυχιακή μου ένα βιβλίο του Pratchett (Small Gods, από τα καλύτερά του), επαγγελματικά δεν έχω αναλάβει ποτέ κάτι δικό του (έχουν περάσει και αρκετά χρόνια από τότε) αλλά θυμάμαι κάποιες μεταφράσεις πολύ εύστοχες (οι Χαλιμάντζαροι αντί του Carpet People ως τίτλος μου είχε φανεί πολύ πετυχημένο). Το Στρίγγλες δεν το έχω υπόψη μου. Γενικά, αν και έχουν περάσει χρόνια από την τελευταία φορά που διάβασα μεταφρασμένο Pratchett θυμάμαι ότι είχα αποκομίσει θετική εντύπωση. Σίγουρα οι μεταφράστριες είναι δύο ή και περισσότερες (τα βιβλία έχουν αλλάξει εκδοτικό οίκο και δε νομίζω να έκαναν ιδιαίτερες πωλήσεις) αλλά οπωσδήποτε τόσο πυκνά βιβλία σε νοήματα εφόσον υπάρχει δυνατότητα να τα διαβάσει κανείς στη γλώσσα που γράφηκαν είναι καλύτερα, ασχέτως των όποιων ικανοτήτων του μεταφραστή.
Moderators stormrain Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Moderators Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 αλλά οπωσδήποτε τόσο πυκνά βιβλία σε νοήματα εφόσον υπάρχει δυνατότητα να τα διαβάσει κανείς στη γλώσσα που γράφηκαν είναι καλύτερα, ασχέτως των όποιων ικανοτήτων του μεταφραστή. Θα συμφωνησω σε αυτο. Ιδιαιτερα αν εισαι εξοικειωμενος με αυτου του ειδους το σουρεαλ χιουμορ. Μια ερωτηση μονο, την Vomitia πως την ειχες μεταφρασει Deja vu, πριν αρκετους μηνες ειχαμε την ιδια συζητηση http://www.insomnia.gr/forum/showpost.php?p=2978146&postcount=673
Super Moderators Snoob Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Super Moderators Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Για να είμαι ειλικρινής, δε θυμάμαι αυτό το χαρακτήρα, σίγουρα όχι στο Small Gods. Πρόβλημα είχαμε (θεωρητική συζήτηση με καθηγητές στην Αγγλία) όταν συναντιέται ο Rincewind με τον Lavaeolus (στο Eric, αν θυμάμαι σωστά) γιατί εκεί παίζει η Λατινική/Ελληνική εκδοχή του Αγγλικού ονόματος, ενώ γενικά η τάση ήταν η ηχητική απόδοση. Πρέπει να τη βρω αυτή τη μετάφραση, ούτε θυμάμαι πού την έχω καταχωνιασμένη (πιθανότατα σε κάποια δισκέτα).
Moderators stormrain Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Moderators Δημοσ. 20 Ιουνίου 2010 Για να είμαι ειλικρινής, δε θυμάμαι αυτό το χαρακτήρα, σίγουρα όχι στο Small Gods. Πρόβλημα είχαμε (θεωρητική συζήτηση με καθηγητές στην Αγγλία) όταν συναντιέται ο Rincewind με τον Lavaeolus (στο Eric, αν θυμάμαι σωστά) γιατί εκεί παίζει η Λατινική/Ελληνική εκδοχή του Αγγλικού ονόματος, ενώ γενικά η τάση ήταν η ηχητική απόδοση. Πρέπει να τη βρω αυτή τη μετάφραση, ούτε θυμάμαι πού την έχω καταχωνιασμένη (πιθανότατα σε κάποια δισκέτα). Sorry Snoob, παραπληροφορηση, τελικα εχω κανει λαθος, παει και καιρος που τα εχω διαβασει, η αναφορα (ειμαι σιγουρος πως ειναι παραπανω απο μια αλλα η wiki αναφερει μια) ηταν στο Last Hero. http://en.wikipedia.org/wiki/Discworld_gods#Vometia
Str Δημοσ. 22 Ιουνίου 2010 Δημοσ. 22 Ιουνίου 2010 καλησπέρα, ξέρει κανείς που θα βρω φθηνά την τριλογία icewind dale? είτε αγγλικά (το προτιμώ) είτε ελληνικά... να την παραγγείλω από amazon να τελειώνει η δουλεια? κάπου 19 ευρώ θα κοστίσει (+1 ευρώ η φόρτιση της κάρτας μου)
freedubus Δημοσ. 26 Ιουνίου 2010 Δημοσ. 26 Ιουνίου 2010 Ναι καλύτερα από άμαζον γιατί Ελλάδα βλέπω κάτι τιμές 10€/βιβλίο, αγγλικό και ελληνικό.
..MementoMori.. Δημοσ. 27 Ιουνίου 2010 Δημοσ. 27 Ιουνίου 2010 Εδω το εχει στα 20 αλλα δεν ξερω τι παιζει με την διαθεσιμοτητα.
Sylvia88 Δημοσ. 1 Ιουλίου 2010 Δημοσ. 1 Ιουλίου 2010 Ποιος διάβασε "η Βερόνικα αποφασίζει να πεθάνει" ; το έχω υπόψην μου αλλά δεν ξέρω ακόμα ...
SweeT_DreamS Δημοσ. 1 Ιουλίου 2010 Δημοσ. 1 Ιουλίου 2010 Εγώ. Και λυπάμαι που το λέω αυτό για τον Κοέλιο, αλλά χάλια, Σύλβια. Καλύτερα διάβασε το "Πέμπτο βουνό" ή το "Ημερολόγιο ενός μάγου".
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα