-nick- Δημοσ. 15 Μαΐου 2012 Δημοσ. 15 Μαΐου 2012 Chris περι κρυπρογραφιας για δες εδω στο τελος στην Βιβλιογραφια
Sellers Δημοσ. 15 Μαΐου 2012 Δημοσ. 15 Μαΐου 2012 quotαρω τον εαυτό μου, για να συστήσω σε όποιον δεν εχει παρει το θεραπεία θανατου,να....μην τρέξει κιόλας... είμαι στα 2/3, και το βιβλίο είναι μια απιστευτη μετριότητα... Υπάρχουν εξηγήσεις του τι ακριβώς γίνεται?
antreaslam Δημοσ. 16 Μαΐου 2012 Δημοσ. 16 Μαΐου 2012 Υπάρχουν εξηγήσεις του τι ακριβώς γίνεται? προς το παρών, όχι. απλά συνεχίζει την ιστορία, με λίγα νέα, λίγη δράση...
sokinsohim Δημοσ. 21 Μαΐου 2012 Δημοσ. 21 Μαΐου 2012 Παιδια καποιος που να εχει διαβασει τα Game of thrones θα τα προτεινε σε μεταφρασμενη ή αγγλικη βερσιον? Αποστολή από το LG-P990 με τη χρήση Insomnia App
Chrisxxx Δημοσ. 21 Μαΐου 2012 Δημοσ. 21 Μαΐου 2012 Αν εισαι οκ με τα Αγγλικα προτιμησε την αγγλικη εκδοση, θα σου βγουν και πολύ φθηνοτερα τα βιβλία.
Naylia Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Καλημέρα σε όλους! Ψάχνω για βιβλίο σχετικό με τη σεναριογραφία για video games το οποίο να είναι γραμμένο-μεταφρασμένο στα ελληνικα. Έχεις κανείς υπόψιν του κανένα;Εψαξα σε μερικά βιβλιοπωλεία Online αλλά δε βρήκα τίποτα σχετικό
kostas_dr Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Και εγω στα αγγλικά τα έχω. Δεν υπάρχει σύγκριση μεταξύ τιμών. Τα ελληνικά είναι κατα πολύ ακριβότερα. Θα είμαστε φαίνεται πολύ πλούσια χώρα και δεν το έχουμε πάρει ακόμα είδηση
LongTom Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Παιδια καποιος που να εχει διαβασει τα Game of thrones θα τα προτεινε σε μεταφρασμενη ή αγγλικη βερσιον? Αποστολή από το LG-P990 με τη χρήση Insomnia App Σου προτείνω την αγγλική έκδοση γιατί: -Είναι πολύ φθηνότερη -Κάθε βιβλίο που μεταφράζεται πάντα κάτι χάνει -Στα βιβλία τούτα έχουν αρκετή έως πολύ ορολογία μεσαιωνικών εξαρτημάτων και οπλισμού. Πάντα (και όταν το λέω το εννοώ)μα πάντα οι ελληνικές μεταφράσεις είναι από μέτριες έως άθλιες σε ότι αφορά εξειδικευμένη ορολογία. Πάντα με την υπόθεση ότι ξέρεις αρκετά καλά αγγλικά.
antreaslam Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Μήπως το πάει για 4ο μέρος; τελειωσα το θεραπεία θανατου, το οποίο, ειναι επιεικώς, μέτριο. γραμμένο απο...παιδί γυμνασίου, με πλοκή όχι πολύπλοκη(!), όχι γρήγορη, όχι ενδιαφέρουσα. Εξηγεί λίγα πραγματα βεβαια, αλλά δε σε κρατάει, δε γουστάρεις να το διαβασεις, όπως θα έπρεπε να ειναι το τελευταιο μερος μιας τριλογίας. Κρίμα Επίσης, τελείωσα το βίβλος για αθεόφοβους. Καλό χιούμορ μεν, αξίζει τα λεφτά του, "τίμια προσπαθεια", αλλά προτιμώ σε αυτή την κλάση,το φαδερ ημων.
kostas_dr Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Αρκετές φορές οι τριλογίες κάνουν "κοιλιές" ή έχουμε υψηλές προσδοκίες για το πως θα έπρεπε να τελειώσει και απογοητευόμαστε. Τα συγκεκριμένα βιβλία δεν τα έχω αγοράσει.
nikolas16 Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Καλημέρα σε όλους! Ψάχνω για βιβλίο σχετικό με τη σεναριογραφία για video games το οποίο να είναι γραμμένο-μεταφρασμένο στα ελληνικα. Έχεις κανείς υπόψιν του κανένα;Εψαξα σε μερικά βιβλιοπωλεία Online αλλά δε βρήκα τίποτα σχετικό Για τι ηλικια το θες και τι ειδους game θελεις να φτιαξεις?
Super Moderators Snoob Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Super Moderators Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Και εγω στα αγγλικά τα έχω. Δεν υπάρχει σύγκριση μεταξύ τιμών. Τα ελληνικά είναι κατα πολύ ακριβότερα. Θα είμαστε φαίνεται πολύ πλούσια χώρα και δεν το έχουμε πάρει ακόμα είδηση Η μετάφραση έχει κόστος: αγορά δικαιωμάτων από τον ξένο εκδοτικό οίκο, πληρωμή δικαιωμάτων συγγραφέα, κυρίως μετάφραση, επιμέλεια. Αυτά τα χρήματα κάπως πρέπει να βγουν, δε μπορεί να έχει το ίδιο κόστος το πρωτότυπο με τη μετάφραση. Οπωσδήποτε δε δικαιολογείται πάντοτε η διαφορά τιμής λόγω αυτών των παραγόντων, αλλά πρέπει να λαμβάνουμε όλες τις παραμέτρους υπόψη. Λόγου χάρη, άλλα μεγέθη αγοράς έχει μια αγγλική ή γαλλική έκδοση, άλλα μια ελληνική. Αντίστοιχα επηρεάζονται και οι τιμές, άλλο το κόστος για μια επανέκδοση των 1.000 κομματιών, άλλο για μια επανέκδοση των 50.000. Δεν αναφέρομαι στις συγκεκριμένες μεταφράσεις, γενική είναι η διαπίστωση.
kostas_dr Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Δεν διαφωνώ καθόλου σ' αυτά που λες. Αλλά δεν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη και η αγοραστική δύναμη των πολιτών της κάθε χώρας; Αυτό αφορά τις ίδιες τις εκδοτικές εταιρείες βέβαια και το τι είδους πολιτική ακολουθούν. Δεν μπορεί δηλαδή να σπας το βιβλίο σε δύο μέρη και να πουλάς 25 ευρώ το κάθε μισό! 50 ευρώ για ένα μυθιστόρημα δεν είναι εξωφρενική τιμή; Ποιος θα το αγοράσει; Δεν είναι και αυτός ένας λόγος που η ελληνική αγορά παραμένει μικρή; Αναρωτιέμαι τι πληρώνονται οι μεταφραστές και οι επιμελητές, ειδικά με τις σημερινές εργασιακές σχέσεις. Και όμως οι τιμές των βιβλίων παραμένουν στα ύψη!
Super Moderators Snoob Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Super Moderators Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Οι τιμές έχουν μειωθεί, σχετικά ("πρώτης γραμμής" βιβλίο από μεγάλο εκδοτικό οίκο στα 14 ευρώ δεν έβρισκες πριν από πέντε χρόνια ούτε για αστείο), και πολύ περισσότερο οι αμοιβές των μεταφραστών και των επιμελητών -το ξέρω από πρώτο χέρι. Το θέμα είναι ότι το κυρίως κόστος ενός βιβλίου αφορά παράγοντες που δεν είναι διαπραγματεύσιμοι (δικαιώματα εξωτερικού, κόστος χαρτιού -εισαγωγής πολλές φορές κι αυτό, κάτι λέγαμε σε άλλο νήμα για τις εισαγωγές, γενικά) οπότε, μπορεί η οικονομία μας να έχει πάρει την κάτω βόλτα, αλλά ο ξένος συγγραφέας δε θα βάλει νερό στο κρασί του επειδή μια εξαιρετικά μικρή αγορά, ούτως ή άλλως, ζορίζεται. Ειδικά αν κάτι γίνει επιτυχία και μετά το αγοράσουν οι εκδοτικοί οίκοι, δεν υπάρχει κανένα περιθώριο διαπραγμάτευσης. Το "σπάσιμο" των βιβλίων είναι μια πονεμένη ιστορία. Έχω δική μου δουλειά που έχει μπει σε αναμονή επ' αόριστο γιατί δεν μπορεί ο Έλληνας εκδότης να συμφωνήσει με τον Αμερικανό για το "σπάσιμο". Είναι μια άκρως αμφιλεγόμενη πολιτική, και μέσα στους εκδοτικούς υπάρχουν έντονες συζητήσεις επ' αυτού. Οπωσδήποτε η τιμή λιανικής είναι πολύ σημαντικό θέμα, ειδικά στις τωρινές συνθήκες, αλλά -αν θέλουμε να είμαστε ειλικρινείς- δεν είναι ο βασικός παράγοντας που η αγορά μας είναι μικρή. Εξαιρετικά μικρή ήταν και τις εποχές των "παχιών αγελάδων", ενώ και το κριτήριο του Έλληνα αναγνώστη είναι μια εξίσου πονεμένη ιστορία -δε θέλω να θυμάμαι πόσα εξαιρετικά βιβλία (και αξιοπρεπέστατες μεταφράσεις) έχουν φύγει κυριολεκτικά άπατα στην αγορά μας. Είναι σύνθετη συζήτηση, αντιλαμβάνομαι το πώς το βλέπει ένας αναγνώστης, απλά επειδή το ζω "από μέσα" αναλαμβάνω και το ρόλο του "δικηγόρου του διαβόλου".
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα