pournaras Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Συμφωνώ με την ιδέα και την προσπάθεια. Κάποια στιγμή πρέπει να γίνει μια αρχή, έστω και με χάλια μεταφράσεις. @"όλοι ξέρουν Αγγλικά"... "όλοι ξέρουν Greek-lish", αλλά, εδώ στην κοινότητα των άγρυπνων προτιμάμε να γράφουμε Ελληνικά. @"πώπω είναι χάλια οι μεταφράσεις" Δεν σας είπε κανείς ότι πρέπει με το ζόρι να παίξετε την Ελληνική έκδοση κάποιου παιχνιδιού ούτε να εγκαταστήσετε την Ελληνική έκδοση του MS Office, κ.λπ. Το ζητούμενο είναι ΝΑ ΕΧΟΥΜΕ ΤΗΝ ΕΠΙΛΟΓΗ να αλλάξουμε την γλώσσα στα Ελληνικά όσο χάλια και να είναι οι μεταφράσεις. Το προβλημα δεν ειναι στο αν θα παιξει καποιος το παιγνιδι εχοντας ελληνικη γλωσσα, αλλα στο οτι μια μεταγλωτισση κοστιζει, εκτος απο ωρες εργασιας και η φωνη αυτου που θα μπει,με αποτελεσμα τα ηδη πανακριβα παιγνιδια να γινουν ακομη πιο ακριβα.
glad1at0re Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Αν μιλάμε για subs, είναι καλή ιδέα για όσους δε ξέρουν Αγγλικά. Αν μιλάμε για μεταγλώττιση, δε το συζητάω καν. Θα καταστρέψει το παιχνίδι. Τα ελληνικά παρά τον πλούτο τους, είναι δύσκαμπτη γλώσσα και ανίκανη να μεταφράσει idioms, phrasal verbs κτλ. Αν τελικά καταφέρετε κάτι, θα ήθελα τη φωνή του Παπακαλιάτη στον Sheppard παρακαλώ.
At0m0 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Το προβλημα δεν ειναι στο αν θα παιξει καποιος το παιγνιδι εχοντας ελληνικη γλωσσα, αλλα στο οτι μια μεταγλωτισση κοστιζει, εκτος απο ωρες εργασιας και η φωνη αυτου που θα μπει,με αποτελεσμα τα ηδη πανακριβα παιγνιδια να γινουν ακομη πιο ακριβα. Το οικονομικό είναι πράγματι ένα εμπόδιο στην διαδικασία δημιουργίας ενός παιχνιδιού. Παρόλα αυτά, για να προσφέρουν (supply) κάτι νέο οι εταιρείες παιχνιδιών πρέπει να υπάρχει ζήτηση (demand). Αυτό νομίζω είναι και όλο το θέμα του "like", να δημιουργήσει αυτή την αίσθηση ότι υπάρχει αυτή η "ζήτηση". Εδώ έχει μια ωραία ανάλυση για διάφορα θέματα που προκύπτουν από το localization σε διάφορες γλώσσες. Το οικονομικό δεν μοιάζει να κυριαρχεί. Όσο για το κόστος γενικότερα, εξαρτάται από την κάθε εταιρεία. Π.χ. Το αγαπημένο μου παιχνίδι Guild Wars, το οποίο είναι CORPG (Competitive/Cooperative Online Role Playing) και το οποίο ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΜΗΝΙΑΙΕΣ ΣΥΝΔΡΟΜΕΣ, έχει μετάφραση σε 9 γλώσσες (σύν τα Αγγλικά = 10) μεταξύ των οποίων και τα Πολωνικά ! Σιγά την αγορά που έχει η Πολωνία για να τους κάνουν και Πολωνική μετάφραση !! Αγορά να υπάρχει και όλα γίνονται. Υπάρχουν βέβαια και διάφορες λύσεις "του ποδαριου" (aka πρόχειρες) Μπορούν να κάνουν μερικό localization ξεκινώντας μόνο από το text localization πρώτα. Μόνο τα μενού με τα βασικά, μόνο τα πλαίσια διαλόγων, κ.λπ. ώστε κάποιος που δεν ξέρει (καλά) Αγγλικά να υποβοηθάτε από αυτά τα λίγα. Επίσης μιας και είναι της μόδα πλέον οι κοινότητες των παιχνιδιών, θα μπορούσαν να "πιεστούν" οι εταιρείες να παρέχουν στα παιχνίδια τους localization API για να μπορεί ο κάθε τελειωμένος Gamer/μεταφραστής να "εισάγει" μια δική του μετάφραση (MOD) στο παιχνίδι και να την μοιραστεί με όλους τους άλλους καμμένους του ίδιου παιχνιδιού από την ίδια χώρα.
gherudos Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Διαφωνώ κάθετα οριζόντια και διαγώνια! Ακόμα και στις ταινίες οι μεταφράσεις είναι άθλιες τις περισσότερες φορές, όταν ένα ιαπωνικό παιχνίδι μεταγλωτίζεται στα αγγλικά χάνει το βαθύ νόημα, σκεφτείτε την μετάφραση Ιαπωνικά->Αγγλικά->Ελληνικά τα αποτελέσματα θα είναι τραγικά, αν δεν είσαι σχετικός με τα βιντεοπαιχνίδια δεν μπορείς να κάθεσαι να μεταφράζεις ούτε παιχνίδια αλλά ούτε και τις ταινίες που βασίζονται σε αυτά. Εκτός από αυτό θα πληρώνουμε και τα παιχνίδια παραπάνω από την κανονική τους μορφή λόγω της πρόσθετης δουλειάς. Dislike λοιπόν κι από μένα.
pournaras Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Το οικονομικό είναι πράγματι ένα εμπόδιο στην διαδικασία δημιουργίας ενός παιχνιδιού. Παρόλα αυτά, για να προσφέρουν (supply) κάτι νέο οι εταιρείες παιχνιδιών πρέπει να υπάρχει ζήτηση (demand). Αυτό νομίζω είναι και όλο το θέμα του "like", να δημιουργήσει αυτή την αίσθηση ότι υπάρχει αυτή η "ζήτηση". Εδώ έχει μια ωραία ανάλυση για διάφορα θέματα που προκύπτουν από το localization σε διάφορες γλώσσες. Το οικονομικό δεν μοιάζει να κυριαρχεί. Όσο για το κόστος γενικότερα, εξαρτάται από την κάθε εταιρεία. Π.χ. Το αγαπημένο μου παιχνίδι Guild Wars, το οποίο είναι CORPG (Competitive/Cooperative Online Role Playing) και το οποίο ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΜΗΝΙΑΙΕΣ ΣΥΝΔΡΟΜΕΣ, έχει μετάφραση σε 9 γλώσσες (σύν τα Αγγλικά = 10) μεταξύ των οποίων και τα Πολωνικά ! Σιγά την αγορά που έχει η Πολωνία για να τους κάνουν και Πολωνική μετάφραση !! Αγορά να υπάρχει και όλα γίνονται. Υπάρχουν βέβαια και διάφορες λύσεις "του ποδαριου" (aka πρόχειρες) Μπορούν να κάνουν μερικό localization ξεκινώντας μόνο από το text localization πρώτα. Μόνο τα μενού με τα βασικά, μόνο τα πλαίσια διαλόγων, κ.λπ. ώστε κάποιος που δεν ξέρει (καλά) Αγγλικά να υποβοηθάτε από αυτά τα λίγα. Επίσης μιας και είναι της μόδα πλέον οι κοινότητες των παιχνιδιών, θα μπορούσαν να "πιεστούν" οι εταιρείες να παρέχουν στα παιχνίδια τους localization API για να μπορεί ο κάθε τελειωμένος Gamer/μεταφραστής να "εισάγει" μια δική του μετάφραση (MOD) στο παιχνίδι και να την μοιραστεί με όλους τους άλλους καμμένους του ίδιου παιχνιδιού από την ίδια χώρα. Ζητηση; Απο μια χωρα με τετοιο ποσοστο πειρατιας, και με τοσες ηδη λιγες πωλησεις, εσυ νομιζεις οτι ολα τα "like" που θα πατηθουν θα ισοδυναμουν με αγοραστες; Μην τρελλαθουμε. Αυτο βλεπουν και οι εταιριες και τωρα που εσπασε και το ps3, κλαφτα. Οσον αφορα την Πολωνια, σε πιανω λιγο αδιαβαστο Οταν η Πολωνια που ειναι 4 φορες μεγαλυτερη μας, αρχες του '90 ειχε ηδη δορυφορικα καναλια (δικα της), εμεις παλευαμε να απογαλακτισουμε απο την ΕΡΤ και την ΕΡΤ2. Μονο αν βρεις πραγματικες λιστες πωλησεων καποιων τιτλων εδω και στην Πολωνια, μπορεις να συγκρινεις, ετσι αυθαιρετα δεν ειναι σωστο.
At0m0 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Αν μιλάμε για subs, είναι καλή ιδέα για όσους δε ξέρουν Αγγλικά. Αν μιλάμε για μεταγλώττιση, δε το συζητάω καν. Θα καταστρέψει το παιχνίδι. Τα ελληνικά παρά τον πλούτο τους, είναι δύσκαμπτη γλώσσα και ανίκανη να μεταφράσει idioms, phrasal verbs κτλ. Αν τελικά καταφέρετε κάτι, θα ήθελα τη φωνή του Παπακαλιάτη στον Sheppard παρακαλώ. Αρχίσαμε τις επαναλήψεις. Σε όλα τα παιχνίδια υπάρχουν επιλογές. Εσύ, που "δεν το συζητάς" κιόλας να ακούσεις Ελληνικούς διαλόγους, μπορείς να επιλέξεις "Dialog and Cinematics language = English" που είναι και το default συνήθως. Όσοι άλλοι όμως θέλουν να ακούνε Αγγλικούς διαλόγους με Ελληνικούς υπότιτλους ή ακόμα και Ελληνικά μεταγλωτισμένα cinematics, έχουν κάθε δικαίωμα να το ζητάνε και να το συζητάνε. Όσο για τους χαρακτηρισμούς της Ελληνικής γλώσσας, θα πω απλά ότι τελικά στην Ελλάδα βγάζουμε μόνοι μας τα μάτια μας. Εύγε !
At0m0 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Ζητηση; Απο μια χωρα με τετοιο ποσοστο πειρατιας, και με τοσες ηδη λιγες πωλησεις, εσυ νομιζεις οτι ολα τα "like" που θα πατηθουν θα ισοδυναμουν με αγοραστες; Μην τρελλαθουμε. Αυτο βλεπουν και οι εταιριες και τωρα που εσπασε και το ps3, κλαφτα. Οσον αφορα την Πολωνια, σε πιανω λιγο αδιαβαστο Οταν η Πολωνια που ειναι 4 φορες μεγαλυτερη μας, αρχες του '90 ειχε ηδη δορυφορικα καναλια (δικα της), εμεις παλευαμε να απογαλακτισουμε απο την ΕΡΤ και την ΕΡΤ2. Μονο αν βρεις πραγματικες λιστες πωλησεων καποιων τιτλων εδω και στην Πολωνια, μπορεις να συγκρινεις, ετσι αυθαιρετα δεν ειναι σωστο. Τώρα για το αδιάβαστος δεν ξέρω άν έχεις δίκιο, αλλά, όσο αφορά την γενίκευση συμφωνώ ότι δεν βοηθά. Περι πειρατείας, πρόχειρα βρήκα αυτό: "Software piracy rate (most recent) by country" Η Ελλάδα είναι στην θέση 60 και η Πολωνία στην θέση 62. Δώσε προσοχή στο ότι η πηγή της πηγή μου είναι η BSA. Βέβαια αυτά τα στοιχεία μπορεί να τα "διαβάσει" κανείς όπως θέλει. π.χ. ..."ναι αλλά, αναλογικά με τον πληθυσμό οι Έλληνες είναι αρχι-πειρατές" Περι δορυφορικών, ΕΡΤ, απογαλακτισμών κ.λπ. δεν το έπιασα το υπονοούμενο αλλά τα θεωρώ άσχετα με το παρόν θέμα και δεν τα σχολιάζω. Λίστες πωλήσεων... Οι λίγες πηγές που βρήκα και υπόσχονταν τέτοια στοιχεία, είναι επί πληρωμή οπότε ... Μακάρι να είχα βρεί κάτι, θα είχε ενδιαφέρον. Να διατυπώσω και ένα παράπονο γενικότερα για τις απαντήσεις στο θέμα. Γιατί βλέπετε με τόση μιζέρια κάθε τι Ελληνικό; Δεν σας καταλαβαίνω. Προσθήκη Άρθρο: Άν και δεν λέει κάτι συγκεκριμμένο για την Πολωνία ούτε έχει αριθμητικά στοιχεία, αναφέρεται σε διάφορες Ευρωπαϊκές χώρες που μάλλον αποτελούν "σοβαρές" αγορές παιχνιδιών. Άν η Πολωνία ήταν μια από αυτές μάλλον θα την ανέφερε (ή απλά θα με βόλευε να ήταν έτσι ).
mezger Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Προσωπικά προτιμώ τους αγγλικούς υπότιτλους, γιατί με τους ελληνικούς πάντα κάποια πατάτα μετάφραση θα δω και το immersion πάει περίπατο. Δεν κάνουν όλες οι γλώσσες για όλες τις δουλειές. Μεταφράστε το immersion χωρίς να πάει περίπατο η αναγνωσιμότητα της πρότασης. Η την αγαπημένη μου σύνοψη της θεωρίας του big bang, "In the beginning there was nothing, which exploded." Αυτό που με ενοχλεί σε αυτές τις αθώες φαινομενικά προσπάθειες είναι πρώτα απ'όλα ο υποβόσκων εθνικισμός. Προβάλλεται ως ατράνταχτο επιχείρημα ότι αν οι Τούρκοι και οι Πολωνοί έχουν υπότιτλους, είναι αδιανόητο να μην έχουν και οι Έλληνες. Γιατί, επειδή είναι καλύτεροι από τους άλλους? Αυτό το "μαύρα πρόβατα" στο post με παραπέμπει σε μίζερους ανθρώπους που πιστεύουν ότι επειδή γεννήθηκαν εδώ, θα πρέπει για κάποιο λόγο ο υπόλοιπος κόσμος να τους συμπεριφέρεται διαφορετικά. Συμφωνώ όμως απόλυτα ότι πρέπει να υπάρχει πρόσβαση και στα παιχνίδια απο ανθρώπους που δεν ξέρουν αγγλικά, και τη λύση μας την έχουν δείξει από καιρό οι ομάδες υποτιτλιστών που μας δίνουν ελληνικούν υπότιτλους για όλες τις δημοφιλείς σειρές μια η δύο μέρες μετά την προβολή κάθε επεισοδίου, καθώς και όσοι μεταφράζουν open source εφαρμογές αφιλοκερδώς. Απαιτήστε να έχουν όλα τα παιχνίδια ανοιχτό και εύκολο τρόπο να μεταφραστούν οι διάλογοι(π.χ. με αντικατάσταση text files) από τον καθένα, και θα έχουμε ελληνικές μεταφράσεις σε λίγες εβδομάδες από την κυκλοφορία, πολύ καλύτερης ποιότητας απ'αυτές που θα κάνουν οι εταιρίες αν (λέμε) πετύχει το συγκεκριμένο petition, και χωρίς πρόσθετο κόστος.
Επισκέπτης Δημοσ. 9 Απριλίου 2011 Δημοσ. 9 Απριλίου 2011 Καλησπέρα, Εγώ συμφωνώ με τον οποιοδήποτε θέλει να έχει μετάφραση, μεταγλώττιση, αν αυτό τον βοηθά να ευχαριστιθεί το εκάστοτε παιχνίδι καλύτερα. Σίγουρα, είναι και θέμα γούστου. Τώρα, αυτά τα πατριωτικά να μην έπιαναν μερικούς και ξεφεύγει το θέμα. Επίσης, το έχω και πρόσφατο. Dark City λίγο πριν τους τίτλους: "Πού είναι η Έμα;" "Η Έμα δεν είναι πια αυτή που ήξερες. Την ξανασταμπάρανε"... (imprint ήταν η λέξη..) Ρε παιδιά. Την ξανασταμπάρανε ρε. Την είχε βάλει στο μάτι ο έτσι, την "τρελοκόζαρε" και ΄ντάξει.. Άσε που αν ήταν να τις κάνει τις μεταφράσεις / μεταγλωττίσεις η εταιρία παραγωγής του παιχνιδιού, κάτι πάει και έρχεται. Αν το έδιναν σε Έλληνες εξ ολοκλήρου, τότε θα έβλεπες τον Ρουβά-Ezio, και τον Βαλτινό απο τον ασύρματο του Crysis 2.
activex Δημοσ. 9 Απριλίου 2011 Δημοσ. 9 Απριλίου 2011 Αυτό το "μαύρα πρόβατα" στο post με παραπέμπει σε μίζερους ανθρώπους που πιστεύουν ότι επειδή γεννήθηκαν εδώ, θα πρέπει για κάποιο λόγο ο υπόλοιπος κόσμος να τους συμπεριφέρεται διαφορετικά. Βρε καμάρι μου... ίδια θέλουμε να μας συμπεριφέρονται! το διαφορετικά ισχύει τώρα Υ.Γ κατά τα άλλα συμφωνώ.
mavlok Δημοσ. 9 Απριλίου 2011 Δημοσ. 9 Απριλίου 2011 Όσα likes και να κάνεις δεν πρόκειται να συγκινηθεί κανείς. Η Ελλάδα αποτελεί ασήμαντη αγορά (χωρίς να υπολογίσουμε πειρατεία κ.λπ.) και η προσθήκη Ελληνικών δεν είναι στις προτεραιότητες (ή δυνατότητες, εκτός κάποιων γιγάντων τύπου ΕΑ) των software houses. Εξάλλου, καλώς ή κακώς, η γνώση Αγγλικών είναι απαραίτητη, αν όχι για τίποτε άλλο, για να μη μένεις παγιδευμένος στην πραγματικότητα του ελληνικού μικρόκοσμου και θύμα του "χαλασμένου τηλεφώνου" (εσκεμμένα ή όχι) της εγχώριας ενημέρωσης και πληροφόρησης.
egw_eimai_re Δημοσ. 9 Απριλίου 2011 Μέλος Δημοσ. 9 Απριλίου 2011 Πράγματι το τουρκοαλβανικό γένος υπάρχει ακόμα και βασιλεύει.
poulinos Δημοσ. 9 Απριλίου 2011 Δημοσ. 9 Απριλίου 2011 ας γινουμε χωρα πρωτα και μετα ας ζητησουμε αυτα.dislike οπως ειπε και καποιος αλλος και απο μενα.τα videogames στην ελληνικη γλωσσα μας ελειπαν.ολα τα αλλα τα εχουμε σαν χωρα.
egw_eimai_re Δημοσ. 9 Απριλίου 2011 Μέλος Δημοσ. 9 Απριλίου 2011 Έχεις βγει οφφτοπικ κατά πολύ και εσυ και άλλοι. Αμα δεν γουστάρετε κλειδώστε το αλλα μη σπάτε μπαλες.
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Αρχειοθετημένο
Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.