egio13 Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Καλημέρα , έχω βρει τους ελληνικούς υπότιτλους για την ταινία Aleksandr Nevskaya bitva (2008),αλλά μου εμφανίζονται "κινέζικα" . Ξέρει κανείς γιατί;
marantonis Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Καλημέρα , έχω βρει τους ελληνικούς υπότιτλους για την ταινία Aleksandr Nevskaya bitva (2008),αλλά μου εμφανίζονται "κινέζικα" . Ξέρει κανείς γιατί; Πιθανοτατα μια απλη ρυθμιση ειναι. Το VLC εχεις; Πας στις ρυθμισεις, βρισκεις εκει που λεει για τους υποτιτλους και διαλεγεις τα Ελληνικα.
egio13 Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Μέλος Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Με τον VLC ,παρ'ότι όμως επιλέγω ελληνικά δεν τα εμφανίζει .
Genatos Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Μονο στην συγκεκριμενη εχεις προβλημα ή ειναι γενικο το θεμα?
Επισκέπτης Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Εγώ θα αμφισβητούσα την αξιοπιστία των υπότιτλων. Για δοκίμασε να τους ανοίξεις με κάποιον text editor ή με το Ms Office. Μπορείς να τους δεις με ελληνικούς χαρακτήρες; Η κωδικοποίηση που δημιουργεί συνήθως προβλήματα, είναι τα Greek Windows. Γενικά, δοκίμασε ότι έχεις με Greek μέσα από τον VLC.
egio13 Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Μέλος Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Δε βλέπω να κάνει τίποτε με τα Greek του VLC.Αλλά και στο Word δε φαίνεται να τους "βλέπει" (εάν είναι βεβαίως ελληνικοί και δεν πρόκειται περί λάθους) Ιστοσελίδα με ελληνικούς υποτίτλους είναι η παρακάτω : http://subtitles.com.br/Aleksandr%20Nevskaya%20Bitva-218588-subtitles.htm
guido Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Οι subs είναι στα ρωσικά όχι ελληνικά. αν αλλάξεις το encoding στον browser σου και βαλεις cyrillic - windows 1251 στο Preview του sub θα σου μετατρεψει τα "κινέζικα" σε ρωσικά 1 00:00:32,730 --> 00:00:37,096 <i>В лето господне 1239-то,</i> Μετάφραση από Ρωσικά σε Ελληνικά 1 00:00:32,730 -> 00:00:37,096 <i> Το καλοκαίρι του 1239 του Κυρίου, στη συνέχεια, </ i>
egio13 Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Μέλος Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 guido ,πως έκανες τη μετάφραση;Με μεταφραστή;
guido Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 · Κρυμμένο από parsifal, 5 Απριλίου 2011 - Διπλό μήνυμα ή θέμα Κρυμμένο από parsifal, 5 Απριλίου 2011 - Διπλό μήνυμα ή θέμα ε ναι http://translate.google.com/
micos000 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Υπ΄όψιν, για την μετάφραση του google, δεν θα στο κάνει σε όλους τους υπότιτλους. Έχει περιορισμό στο πόσες γραμμές θα μεταφράσει. Ίσως χρειαστεί να κάνεις την μετάφραση σε δόσεις. Κάντους ανά 300 περίπου. Επίσης, έχει ένα κακό (όταν πρόκειται για υπότιτλους) όπου μετατρέπει το --> σε -> και μετά οι υπότιτλοι δεν αναγνωρίζονται από τα προγράμματα αναπαραγωγής. ΑΝ κάνεις την μετάφραση με το google, όταν τελειώσεις φόρτωσε το srt στο σημειωματάριο και κάνε Επεξεργασία->Αντικατάσταση και βάλε στην αναζήτηση το -> και στην αντικατάσταση το --> Δώσε αντικατάσταση όλων και σώσε. Τώρα θα στους αναγνωρίζει. Βέβαια, σε πολλές περιπτώσεις η μετάφραση θα είναι αστεία και σε μερικές θα φτάνει στα όρια του γελοίου.
egio13 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Μέλος Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Νομίζω micos000 πως το τελευταίο που γράφεις (που εν μέρει το 'χω κι εγώ διαπιστώσει) αποθαρρύνει δυστυχώς τον ενδιαφερόμενο (τουλάχιστο εμένα) για μετάφραση -εκτός κι αν θελήσει να αφιερώσει αρκετό ,έως πολύ χρόνο για τις αλλαγές.
micos000 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Αν έχεις σαν βάση κάποιους υπότιτλους που να καταλαβαίνεις ή η γλώσσα της ταινίας ήταν γνώριμη, θα μπορούσες τουλάχιστον να διορθώσεις με λίγη προσπάθεια το τελικό αποτέλεσμα. Εκτός όμως αν καταλαβαίνεις τα ρώσικα ή βρεις Αγγλικούς υπότιτλους αυτό θα είναι σχεδόν αδύνατο. Απ' ότι βλέπω, οι υπότιτλοι που κυκλοφορούν για την ταινία είναι κυρίως ανατολικού μπλόκ και κάποιοι Ισπανικοί. http://www.opensubtitles.org/el/search/imdbid-1244496/sublanguageid-all
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Αρχειοθετημένο
Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.