Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

μηπως βγήκαν υπότιτλοι για το teen wolf s02e07 ?

ψάχνω και δεν βρίσκω τίποτα και συνήθως δεν αργούσαν.

οκ καλοκαίρι ειναι απλά σκέφτηκα να ρωτήσω μηπως βγήκαν σε κάποιο site :)

  • Απαντ. 1,7k
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Δημοσιευμένες Εικόνες

Δημοσ.

Ψάχνω υπότιτλους για το "The Human Centipede 2". Έχω ένα πρόγραμμα, που κάνω δεξί κλικ στο αρχείο και μου κάνει αυτόματη αναζήτηση για ακριβείς υπότιτλους συντονισμένους με το αρχείο, αλλά γι' αυτό δεν έχει βρει. Κάθε φορά που βρίσκει, όμως, είναι συντονισμένοι. Το ακριβές όνομα του αρχείου μου είναι:

 

The.Human.Centipede.II.2011.SWESUB.DVDRip.XviD-CrilleKex

 

Ευχαριστώ εκ των προτέρων!

Δημοσ.

Δηλαδή κανένας από αυτούς (http://www.freeprojectx.com/movie-m19820a06b8.html) δεν κάνει;

Κατέβασε καλύτερα κάποια brrip ή bdrip limited έκδοση αν δεν σου ταιριάζουν.

 

 

Και κάτι off topic...

Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να δεις αυτήν την ταινία;;; Το 1ο το είδες; Σου άρεσε; :shock:

Δημοσ.

Δηλαδή κανένας από αυτούς (http://www.freeprojectx.com/movie-m19820a06b8.html) δεν κάνει;

Κατέβασε καλύτερα κάποια brrip ή bdrip limited έκδοση αν δεν σου ταιριάζουν.

 

 

Και κάτι off topic...

Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να δεις αυτήν την ταινία;;; Το 1ο το είδες; Σου άρεσε; :shock:

Δεν είχα βρει άλλους στο site που κοίταξα. Θα κατεβάσω τον πρώτο και αν δεν ταιριάζει θα προσπαθήσω να τους συντονίσω με το Time Adjuster.

Ναι, θέλω να την δω. Το πρώτο δεν το είδα, γιατί μου είπαν πως δεν ήταν αρρωστημένο και πάω κατ' ευθείαν στο δεύτερο! Ευχαριστώ πολύ!

Δημοσ.

Λοιπόν, τώρα είναι σοβαρά τα πράγματα. Δεν μπορώ να βρω πουθενά υπότιτλους για το Strange Circus. Έχω βρει στο greeksubtitles.info έναν, αλλά είναι για δύο αρχεία (η ταινία κομμένη δηλαδή) κι εγώ την έχω μονοκόμματη.

 

Παρακαλώ, βοήθεια όποιος την έχει δει και έχει κάτι! :)

Δημοσ.

Λοιπόν, τώρα είναι σοβαρά τα πράγματα. Δεν μπορώ να βρω πουθενά υπότιτλους για το Strange Circus. Έχω βρει στο greeksubtitles.info έναν, αλλά είναι για δύο αρχεία (η ταινία κομμένη δηλαδή) κι εγώ την έχω μονοκόμματη.

 

Παρακαλώ, βοήθεια όποιος την έχει δει και έχει κάτι! :)

 

Μπορείς να τους ενώσεις πολύ εύκολα με το subtitle workshop (http://www.urusoft.net/download.php?lang=1&id=sw).

Οδηγός για join εδω->(http://beans.seartipy.com/2007/10/08/how-to-join-or-split-video-subtitle-files-using-subtitle-workshop/). Όταν ανοίξεις πρώτη φορά το πρόγραμμα πήγαινε στο αριστερό μέρος και επέλεξε κωδικοποίηση GREEK αντί για ANSI.

 

Πρέπει όμως να προσέξεις δύο πράγματα.

1) να ξέρεις από την αρχή πόσα fps είναι η ταινία για να το ορίσεις στο ανάλογο πεδίο όταν κάνεις το join. Το βρίσκεις εύκολα με το δωρεάν media info.

2) να σημειώσεις κάπου ποιος είναι ο τελευταίος υπότιτλος του 1ου μέρους. Άνοιξε με το σημειωματάριο το cd1 και δες τον αριθμό του τελευταίου υπότιτλου (π.χ. 512).

 

Όταν κάνεις την σύνδεση και σώσεις, μετονόμασε τους υπότιτλους σωστά και βάλτους μαζί με την ταινία. Φόρτωσε τώρα τους νέους υπότιτλους στο workshop και θα σου φορτώσει και την ταινία. Θα χρειαστείς codecs, αν σου βγάλει μήνυμα ότι δεν μπορεί να φορτώσει την ταινία κλείσε και βάλε ffdshow tryouts (http://ffdshow-tryout.sourceforge.net/) ή αν θέλεις κάποιο codec pack.

 

Μόλις σου φορτώσει κανονικά τσεκάρισε αν οι υπότιτλοι ξεκινάνε κανονικά και αν είναι εντάξει μέχρι περίπου την μέση. Αν είναι εντάξει, πήγαινε στον υπότιτλο που σημείωσες πριν και δες αν ο επόμενος πατάει σωστά (για το παράδειγμα θα πούμε ότι το cd τελειώνει στον υπότιτλο 512). Μάλλον θα φεύγει λίγο ή πολύ. Δες τον χρόνο που ξεκινάει ο 513 και προσπάθησε με pause και play να δεις που ξεκινάει ο διάλογος που αντιστοιχεί στον 513. Κάνε την αφαίρεση στα δευτερόλεπτα και στα χιλιοστά. π.χ. ο 513 ξεκινάει στο 00.45.13.780 ενώ ο διάλογος ξεκινάει στο 00.46.37.530, η διαφορά είναι +00.01.33.750.

(Αν δεν είσαι εξοικειωμένος με τους χρόνους άλλαξε το Mode πάνω αριστερά από Time σε Frames και έτσι θα μπορείς να υπολογίσεις την διαφορά με το calculator).

Τώρα, επέλεξε τον 513, πήγαινε στο τέλος και με το SHIFT πατημένο επέλεξε τον τελευταίο υπότιτλο (θα σου μαρκάρει από την μέση μέχρι τέλος). Πήγαινε στο μενού EDIT->Timings->Set Delay και βάλε τα νούμερα που έχεις. Τσεκάρισε και το For selected subtitles και πάτα ΟΚ.

Σώσε όπως είναι και είσαι έτοιμος.

 

Αν όμως δεν είναι σωστά συγχρονισμένοι θα πρέπει να συγχρονίσεις, ίσως με ένα απλό frame convertion. Sto Insomnia Wiki έχει άρθρο για συγχρονισμό (http://www.insomnia.gr/page/wiki/_/video/subtitle-workshop-%CF%83%CF%85%CE%B3%CF%87%CF%81%CE%BF%CE%BD%CE%B9%CF%83%CE%BC%CF%8C%CF%82-%CF%85%CF%80%CE%BF%CF%84%CE%AF%CF%84%CE%BB%CF%89%CE%BD-r129) και είναι και ένας 1ος οδηγός για το πρόγραμμα.

Εδώ (http://www.greektvsubs.gr/showthread.php?t=482) ένας ακόμα οδηγός, δες συγκεκριμένα στο σημείο για συχρονισμό με βάση τα FPS (ίσως χρειαστεί εγγραφή στο forum).

 

OFF TOPIC

Πως γίνεται βρε Βοκάκιε να έχεις αναρτήσει 4 θέματα εδώ, να έχεις ανοίξει θέμα για την ταινία Ο δικτάτορας και να έχεις συμμετέχει και άλλες 4 συζητήσεις και να έχεις μόνο 1 μήνυμα στο ενεργητικό σου;;;

Δημοσ.

Πςςς... εχυαριστώ πάρα πολύ Mico! Το εκτιμώ, αν και μου φαίνεται βουνό. Θα προσπαθήσω, παρόλα αυτά και ελπίζω να τα καταφέρω. (Την ίδια αντιμετώπιση είχα και την πρώτη μου φορά με το Time Adjuster). Όσο για το off topic, δεν έχω ιδέα! Τώρα το πρόσεξα. :P

Δημοσ.

Υπάρχουν πουθενά υπότιτλοι για την ταινία Grimm's Snow White;

Όσους έχω βρει αναφέρονται σε ένα επεισόδιο του New Girl!

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

  • Δημιουργία νέου...