nicoc89 Δημοσ. 14 Μαΐου 2012 Δημοσ. 14 Μαΐου 2012 για το Secret Circle 1x22 δεν βγήκαν ? ψάχνω αλλα τίποτα
6xXx6 Δημοσ. 14 Μαΐου 2012 Δημοσ. 14 Μαΐου 2012 Red Shoe Diaries υπαρχουν υποτιτλοι για αυτη τη σειρα ?
Kostas_xolargos Δημοσ. 15 Μαΐου 2012 Δημοσ. 15 Μαΐου 2012 για το new girl τα τεσσερα τελευταια επεισοδια δεν βρισκω υποτιτλους,αν και τα προηγουμενα τα ανεβαζαν σε γνωστο σαιτ. θα βρεθουν?
spinemm Δημοσ. 15 Μαΐου 2012 Δημοσ. 15 Μαΐου 2012 Για την σειρα JAG ψαχνω υποτιτλους απο την Season 1 (10ο επεισοδιο εως 22) και για ολες τις υπολοιπες σαιζον για ολα τα επεισοδια. Για την σειρα Beverly Hills 90210 για τις σαιζον 2 εως και 10 (γιατι αυτα που βρισκω κανενα δεν ειναι συγχρονισμενο). Ευχαριστω πολυ!!!!!!!
elevag Δημοσ. 19 Μαΐου 2012 Δημοσ. 19 Μαΐου 2012 Για το pan-am τίποτα; είναι ζήτημα κρεβατομουρμούρας δηλαδή ζωής και ύπνου; βοήθειαααααα; Αν υπάρχει κάτι κάπου θα το εκτιμούσε το κουρασμένο μου κορμί Ευχαριστώ όλα τα παιδιά που τόσα χρόνια προσφέρουν τους υπότιτλους αφιλοκερδώς και φυσικά με κόστος το προσωπικό χρόνο τους και να ευχηθώ καλό κουράγιο σε όλους με αυτά που μας βρήκαν
xavier Δημοσ. 19 Μαΐου 2012 Δημοσ. 19 Μαΐου 2012 Για το pan-am τίποτα; είναι ζήτημα κρεβατομουρμούρας δηλαδή ζωής και ύπνου; βοήθειαααααα; Αν υπάρχει κάτι κάπου θα το εκτιμούσε το κουρασμένο μου κορμί Ευχαριστώ όλα τα παιδιά που τόσα χρόνια προσφέρουν τους υπότιτλους αφιλοκερδώς και φυσικά με κόστος το προσωπικό χρόνο τους και να ευχηθώ καλό κουράγιο σε όλους με αυτά που μας βρήκαν http://www.tvsubtitles.net/tvshow-995-1.html
elevag Δημοσ. 19 Μαΐου 2012 Δημοσ. 19 Μαΐου 2012 @ xavier Ευχαριστώ για το άμεσο της απάντησης.Ήλπιζα για κάποιο καινούργιο γιατί έχει να ανέβει καινούργιος υπότιτλος εδώ και ένα μήνα και πάλι μπράβο στους μεταφραστές και επιμελητές των υποτίτλων
Padaz Bloody Δημοσ. 20 Μαΐου 2012 Δημοσ. 20 Μαΐου 2012 Ποιά είναι η καλύτερη εφαρμογή για συγχρονισμό υπότιτλων?
Oscar_Mike Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Δημοσ. 22 Μαΐου 2012 Παιδιά ψάχνω υπότιτλους για το 15ο επεισόδιο του δευτερου κύκλου της σειράς Life http://www.imdb.com/title/tt0874936/ Το επεισόδιο ονομάζεται "I Heart Mom" http://www.imdb.com/title/tt1341312/ Έχω κατεβάσει αυτούς τους δυο αλλα είναι απίστευτα ασυγχρόνιστοι και λείπουν και διάλογοι Life - 2x15 - I Heart Mom.HDTV.FQM.gr.srt Life.S02E15.PROPER.HDTV.XviD-FQM.srt οποιαδήποτε βοήθεια δεκτή γιατί δεν έχω βγάλει άκρη, ευχαριστώ!
micos000 Δημοσ. 23 Μαΐου 2012 Δημοσ. 23 Μαΐου 2012 Οι υπότιτλοι είναι για την έκδοση FQM που νομίζω ότι είναι PROPER. Δεν μπορείς να βρεις την fqm έκδοση; Δεν βλέπω να υπάρχουν άλλοι, εκτός αν τους συγχρονίσεις με το subtitle workshop (http://www.greektvsubs.gr/forumdisplay.php?f=60)
taroutatsou Δημοσ. 24 Μαΐου 2012 Δημοσ. 24 Μαΐου 2012 Έχει βρει κανείς υπότιτλους για το The Life Aquatic with Steve Zissou για 720p έκδοση; Δεν μπορώ να βρώ πουθενά!
micos000 Δημοσ. 24 Μαΐου 2012 Δημοσ. 24 Μαΐου 2012 Οι υπότιτλοι που βρήκα είναι από το dvd, κάτα πάσα πιθανότητα από το Ελληνικό DVD. Αν βρήκες κι εσύ τους ίδους μάλλον είναι σε διαφορετικά fps. Φόρτωσε τους υπότιτλους στο subtitle workshop και επέλεξε input fps=25 και fps=23.976 Σώσε και δες αν είναι εντάξει.
Timonkaipumpa Δημοσ. 25 Μαΐου 2012 Δημοσ. 25 Μαΐου 2012 Ψάχνω ελληνικούς υπότιτλους για την ταινία "The Miracle of P. Tinto" Τους έχει κανείς;
taroutatsou Δημοσ. 26 Μαΐου 2012 Δημοσ. 26 Μαΐου 2012 Οι υπότιτλοι που βρήκα είναι από το dvd, κάτα πάσα πιθανότητα από το Ελληνικό DVD. Αν βρήκες κι εσύ τους ίδους μάλλον είναι σε διαφορετικά fps. Φόρτωσε τους υπότιτλους στο subtitle workshop και επέλεξε input fps=25 και fps=23.976 Σώσε και δες αν είναι εντάξει. Ευχαριστώ πολύ φίλε. Αυτό μπορεί να δουλέψει και σε άλλες αντίστοιχες περιπτώσεις;
micos000 Δημοσ. 27 Μαΐου 2012 Δημοσ. 27 Μαΐου 2012 Ευχαριστώ πολύ φίλε. Αυτό μπορεί να δουλέψει και σε άλλες αντίστοιχες περιπτώσεις; Φυσικά. Συνήθως ένα fps convertion είναι αρκετό, αρκεί να ξέρεις στα πόσα fps είναι οι υπότιτλοι. Αυτό ή θα το λέει ο uploader ή θα πρέπει να το μαντέψεις, δεν υπάρχει άλλος τρόπος. Μια γενική γραμμή είναι: Αν είναι από Ευρωοαϊκό DVD θα είναι στους 25 Αν είναι bdrip ή dvdrip Αμερικάνικο θα είναι 23.976 Μερικές φορές, ένα Αμερικάνικο DVDRip μπορεί να είναι στους 29.97 ή 30 fps Οπότε, βάλεις στο input fps το fps για το οποίο είναι συγχρονισμένοι οι υπότιτλοι και στο fps το fps του βίντεο. Αν έχεις μετονομάσει τα δύο αρχείο ώστε να είναι με το ίδιο ακριβώς όνομα τότε το workshop θα φορτώσει την ταινία μαζί με τους υπότιτλους και στο fps θα σου βάλει από μόνο του το σωστό νούμερο. Μπορεί να χρειαστεί και να μετακινήσεις όλους τους υπότιτλους μπρος ή πίσω. Αυτό σε περίπτωση που η διαφορά χρόνου είναι σταθερή από την αρχή μέχρι το τέλος της ταινίας, είναι δηλαδή στον ίδιο συγχρονισμό οι οιπότιτλοι αλλά δεν ξεκινάνε σωστά. Εκεί πας Edit->Set Delay και βάζεις ανάλογα θετικό ή αρνητικό νούμερο και πόσα δευτερόλεπτα ή/και εκατοστά δευτερολέπτου θέλεις να μετακινηθούν οι υπότιτλοι. Βασικά, βρίσκεις σε ποιο σημείο ξεκινάει η 1η ατάκα και πατάς pause. Βλέπεις τον χρόνο που σου δίνει το sw στα δεξιά και ανάλογα προσθέτεις ή αφαιρείς από τον χρόνο του 1ου υπότιτλου και βάζεις το νούμερο στο delay.
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα