Προς το περιεχόμενο

Help: Localise software to Greek


random

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

προσπαθώ να μεταφράσω τα language (ή resource) files μιας εφαρμογής στα Ελληνικά.

 

Η μεταφραση δεν πρέπει να γίνει "στην κυριολεξία" λεξη-λέξη, οπως την κάνει το Systran.

To systran μεταφραζει:

 

Edit=επιμεληθείτε

current=ρεύμα

Auto Save = αυτοκίνητο σώζουν

Undo Close = ανατρέψτε κοντά

Close = στενός

και άλλα ευτράπελα....

 

Θα ήθελα να χρησιμοποιήσω τους ευρέως αποδεκτούς όρους, όπως τους χρησιμοποιεί η microsoft (απο τις λίγες με σοβαρό localisation)

 

δηλ.

Edit=επεξεργασία

Close = Κλείσιμο, κλπ...

 

Δεν ψάχνω για προγραμμα να το κάνει αυτόματα, το πηρα αποφαση οτι θα το κανω με το χέρι, αλλα θέλω εναν πίνακα, λίστα, οδηγό, doc/txt που να εχει αυτη την αντιστοιχία.

 

Δεν μπορώ να εγκαταστήσω τα ελληνικα win + office για να δώ ενα-ενα όλα τα strings.. πρεπει να υπάρχει πιο ευκολη λυση.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Δημοσ.

thanks!

 

στο μεταξυ, βρηκα μερικα πολυ ενδιαφέροντα σχετικα...

 

free lang files editor

http://www2.arnes.si/~sopjsimo/translator.html

 

ελληνική κοινότητα Ελεύθερο Λογισμικό / Λογισμικό ανοιχτού κώδικα

http://www.ellak.gr/

 

AKAΔHMIA AΘHNΩN,ΓPAΦEION EΠIΣTHMONIKΩN OPΩN KAI NEOΛOΓIΣMΩN,ΔEΛTIO EΠIΣTHMONIKHΣ OPOΛOΓIAΣ ,KAI NEOΛOΓIΣMΩN,TEYXOΣ 6 ,AΘHNA 1997

http://www.hri.org/forum/culture/deltio6.html

 

ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΕΛΙΔΕΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝΤΟΣ (για μεταφραστικούς σκοπούς)

http://www.metafrasi.edu.gr/Greeklinks2.doc

 

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...