jstark Δημοσ. 3 Δεκεμβρίου 2010 Δημοσ. 3 Δεκεμβρίου 2010 Βλέπω κατά καιρούς διάφορους συμφορουμίτες να ψάχνουν βιβλία σχετικά με προγραμματισμό στα ελληνικά. Θα ήθελα να λοιπον να σας ρωτήσω, αν είστε ένας από αυτούς, και αν ναι, τι βιβλία (ποιο το περιεχόμενό τους) θα θέλατε να δείτε γραμμένα (και όχι μετεφρασμένα) στα ελληνικά. Ευχαριστώ για το χρόνο σας.
jstark Δημοσ. 3 Δεκεμβρίου 2010 Μέλος Δημοσ. 3 Δεκεμβρίου 2010 Τι αν σου πούμε θα μας γράψεις ; :Ρ Έχω γράψει μερικά πράγματα για objective-c, αλλά δεν ξέρω αν θέλω να συνεχίσω στα ελληνικά. Η ερώτηση είχε χαρακτήρα απορίας περισσότερο, παρά ζήτησης πληροφορίας. Απλά αναρωτιέμαι αν ένας φοιτητης-προγραμματιστής όντως βρίσκει ενα βιβλιο περί προγραμματισμού ευκολότερο στα ελληνικά. Ότι έχω δει ως τώρα (σχετικά λίγα πράγματα) στα ελληνικά ήταν απλά μεταφράσεις (και όχι τόσο καλές, αναφέρομαι γενικά σε επιστημονικά βιβλία).
MitsakosGR Δημοσ. 3 Δεκεμβρίου 2010 Δημοσ. 3 Δεκεμβρίου 2010 Έχω γράψει μερικά πράγματα για objective-c, αλλά δεν ξέρω αν θέλω να συνεχίσω στα ελληνικά. Η ερώτηση είχε χαρακτήρα απορίας περισσότερο, παρά ζήτησης πληροφορίας. Απλά αναρωτιέμαι αν ένας φοιτητης-προγραμματιστής όντως βρίσκει ενα βιβλιο περί προγραμματισμού ευκολότερο στα ελληνικά. Ότι έχω δει ως τώρα (σχετικά λίγα πράγματα) στα ελληνικά ήταν απλά μεταφράσεις (και όχι τόσο καλές, αναφέρομαι γενικά σε επιστημονικά βιβλία). Απ'ότι έχω καταλάβει και στα Ελληνικά να ψάχνεις βιβλία στο τέλος θα θέλεις ξενόγλωσσα. Όχι επειδή δεν υπάρχουν καλά Ελληνικά αλλά πιο πολύ επειδή τα ξενόγλωσσα ταιριάζουν πιο πολύ στην ορολογία που συναντάνε οι προγραμματιστές. Σπάνια θα δεις σε ένα project όλους τους όρους γραμμένους στα Ελληνικά... Όσες φορές έχω δει εργασίες ή οτιδήποτε σε απόλυτα Ελληνικά απλά δεν βγάζεις καμία άκρη. Προσωπικά από την αρχή διάβαζα μόνο ξενόγλωσσα για όλα τα επιστημονικά θέματα οπότε μπορεί να μην είμαι καθόλου αντικειμενικός επί του θέματος. Απλά την γνώμη μου λέω.
_tasos Δημοσ. 3 Δεκεμβρίου 2010 Δημοσ. 3 Δεκεμβρίου 2010 Θα συμφωνήσω κ εγώ με το Μητσάκο, το περισσότερο υλικό με το οποίο δουλεύουμε είναι στα αγγλικά. Όπως επίσης και τα περισσότερα resources στο Internet είναι επίσης στα αγγλικά. Άρα τα αγγλικά μου είναι πιο βατά από τα ελληνικά. Και αυτό καθαρά λόγω ορολογίας. Άντε να ξαναμάθεις όλη την ορολογία στη γλώσσα σου. Από όσο ξέρω δεν υπάρχει κάποια επίσημη μετάφραση των τεχνικών όρων και υπάρχει και ο φόβος να δεις την ίδια έννοια διαφορετικά μεταφρασμένη ή την ίδια ελληνική λέξη να χρησιμοποιείται ως μετάφραση σε διαφορετικές έννοιες.
MitsakosGR Δημοσ. 3 Δεκεμβρίου 2010 Δημοσ. 3 Δεκεμβρίου 2010 Θα συμφωνήσω κ εγώ με το Μητσάκο, το περισσότερο υλικό με το οποίο δουλεύουμε είναι στα αγγλικά. Όπως επίσης και τα περισσότερα resources στο Internet είναι επίσης στα αγγλικά. Άρα τα αγγλικά μου είναι πιο βατά από τα ελληνικά. Και αυτό καθαρά λόγω ορολογίας. Άντε να ξαναμάθεις όλη την ορολογία στη γλώσσα σου. Από όσο ξέρω δεν υπάρχει κάποια επίσημη μετάφραση των τεχνικών όρων και υπάρχει και ο φόβος να δεις την ίδια έννοια διαφορετικά μεταφρασμένη ή την ίδια ελληνική λέξη να χρησιμοποιείται ως μετάφραση σε διαφορετικές έννοιες. Έχουν μεταφραστεί αλλά, πίστεψέ με, δεν θέλεις να δεις τις μεταφράσεις... Είναι η απόλυτη μετάφραση.... Οι μεταφράσεις όπως τις έχει η Βικιπαίδεια
Liakos10 Δημοσ. 3 Δεκεμβρίου 2010 Δημοσ. 3 Δεκεμβρίου 2010 εγω προσωπικα αν παρω βιβλιο γραμμενο στα αγγλικα δε θα πολυβγαλω ακρη.παντως αυτο που εχω διαπιστωσει ειναι οτι πολλες ορολογιες εξακολουθουν να ειναι στα αγγλικα, αυτο ομως δε με πειραζει.αυτο που θελω ειναι να μου εξηγει στα ελληνικα τι κανει π.χ. η καθε εντολη,ειδικα τωρα που ειμαι πολυ νεος στο προγραμματισμο
jstark Δημοσ. 3 Δεκεμβρίου 2010 Μέλος Δημοσ. 3 Δεκεμβρίου 2010 Έχουν μεταφραστεί αλλά, πίστεψέ με, δεν θέλεις να δεις τις μεταφράσεις... Είναι η απόλυτη μετάφραση.... Οι μεταφράσεις όπως τις έχει η Βικιπαίδεια Έτσι όπως τις ειδα στα γρήγορα, δε μπορείς να πεις πως ειναι κακές, με εξαίρεση κάποιες (garbage collector ...) που ειναι πραγματικά ότι να ναι (κατά την άποψή μου).
_tasos Δημοσ. 4 Δεκεμβρίου 2010 Δημοσ. 4 Δεκεμβρίου 2010 Έχουν μεταφραστεί αλλά, πίστεψέ με, δεν θέλεις να δεις τις μεταφράσεις... Είναι η απόλυτη μετάφραση.... Οι μεταφράσεις όπως τις έχει η Βικιπαίδεια Δεν το είχα υπόψην μου αυτό. Με μία πρόχειρη ματιά, βρήκα ένα δυο άκυρες μεταφράσεις. Τεσπά, όπως και να έχει καλό είναι ένα βιβλίο να αναφέρει πάντα τον αρχικό όρο γιατί αλλιώς θα μαθαίνεις κάτι και όταν το δεις με τον αγγλικό όρο δεν θα ξέρεις αν είναι αυτό που διάβασες. Χαμένος στη μετάφραση δηλαδή...
Gbax13 Δημοσ. 4 Δεκεμβρίου 2010 Δημοσ. 4 Δεκεμβρίου 2010 Γενικά είναι προτιμοτερα τα αγγλικά καθαρά λόγω ορολογιας αλλά απο τη στιγμή που κάποια ελληνικά βιβλία διατηρούν αρκετή απο την απαραίτητη αγγλική ορολογία δεν καταλαβαίνω γιαι κάποιος να παει σε αγγλικό
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Αρχειοθετημένο
Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.