Προς το περιεχόμενο

Κάλυψη(Αντικατάσταση) λέξης με το STUDIO PINNACLE;


egio13

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Το βίντεο είναι σε .avi και οι υπότιτλοι σε .srt.

Για το τελικό εσύ τι θα πρότεινες;

Πως μπορώ με το convertXtoDVD να ταιριάξω τους υπότιτλους(ή δε γίνεται με αυτό το πρόγραμμα;);

Δημοσ.
Το βίντεο είναι σε .avi και οι υπότιτλοι σε .srt.

Για το τελικό εσύ τι θα πρότεινες;

Πως μπορώ με το convertXtoDVD να ταιριάξω τους υπότιτλους(ή δε γίνεται με αυτό το πρόγραμμα;);

 

Το βίντεο είναι σε .avi και οι υπότιτλοι σε .srt.

Για το τελικό εσύ τι θα πρότεινες;

Αν θες να παίζει σε όλες της φέτες θα το κάνεις DVD.

Αν η φέτα σου παίζει avi,έχει δηλαδή κάπου σηματάκι DivX XviD Avi H.264,και δεν σε νοιάζει να παίζει παντού το αφήνεις όπως είναι.

 

Πως μπορώ με το convertXtoDVD να ταιριάξω τους υπότιτλους(ή δε γίνεται με αυτό το πρόγραμμα;

 

Για αυτό σου είπα από την αρχή να βρεις τους σωστούς υπότιτλους.

Δημοσ.
Πατάς εδώ και βρίσκεις άπειρους οδηγούς.

 

TheELF αν δεν βαριεσαι μπορεις να μου εξηγεισεις πως το εκανες αυτο με το Link?

 

απλα φοβερο :-D:-D:-D

Δημοσ.

Συγγνώμη TheELF ,το σκέφτηκα και εγώ να το ψάξω στο google (παλαιότερα το'χα ψάξι λίγο ),είπα όμως να σε ρωτήσω μιας και μιλούσαμε μαζί.

Σ'ευχαριστώ για την άμεση ανταπόκρισή σου και την υπομονή που έδειξες καταλαβαίνοντας ίσως ότι σ'αυτό το θέμα οι γνώσεις μου δεν ήταν καλές.

  • 1 μήνα μετά...
Δημοσ.
Συγγνώμη ,αλλά βασικά αυτό που θέλω να κάνω είναι να σβήσω, ή να αντικαταστήσω, ή να καλύψω μια λέξη που δε μεταφράστηκε ορθά(έχει όμως σημασία για μένα).Ας είναι και με κάποιο άλλο πρόγραμμα.

Ευχαριστώ.

 

δλδ, τοσο πολυ σου χαλαει την ταινια και δεν μπορεις να την απολαυσεις, το ονομα καποιου που κουραστηκε για να την μεταφρασει; ή απλα γινεται για οικειοποιηση του κοπου του αλλου;

Δημοσ.

ΟΧΙ ΒΕΒΑΙΑ!!

Η λέξη όμως αφορούσε την Παναγία μας και ήταν προσβλητική. Οπότε πιστεύω ότι θα συμφωνήσεις μαζί μου πως ήθελε- το λιγότερο - κάλυψη. (Από σεβασμό στο πανάγιο πρόσωπό της αλλά και στο παρόν forum θα μου επιτρέψεις να μην την πω. Και δε θεωρώ ότι την έγραψε επίτηδες ο μεταφραστής με διάθεση προσβολής .Όμως ήταν λάθος).

Βρήκα μετά άλλη μετάφραση που είχε άλλη λέξη.

Τέλος ήθελα να τη δωρίσω και αλλού, δε μπορούσα όμως με αυτή την συγκεκριμένη μετάφραση .

Σ' ευχαριστώ όμως johnpapjr77 ,γιατί μου έδωσες την ευκαιρία να διευκρινίσω περισσότερο το αρχικό μου αίτημα. Και συγγνώμη για το θάρρος.

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...