Προς το περιεχόμενο

Δεν έχω video σε Subtitle Workshop


sdim

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Καλησπέρα παιδιά.

Για κάποιο λόγο,δεν έχω βίντεο στο Subtitle Workshop όταν προσπαθώ να δουλέψω παράλληλα με τους υπότιτλους.'Εχω εγκατεστημένο το CCCP και το MPC,αλλά παρ'όλα αυτά,δεν έχω εικόνα στο παράθυρο του Subtitle Workshop.Λειτουργικό Seven Ultimate.

Καμία ιδέα;

Ευχαριστώ.

Δημοσ.

Ευχαριστώ για τις απαντήσεις.

'Εχω Seven Ultimate 32bit.

 

---------- Προσθήκη 25-02-2010 στις 01:50 ---------- Προηγούμενο μήνυμα 24-02-2010 στις 22:50 ----------

 

Δεν μπορώ να καταλάβω...

Εγκατέστησα το ffdshow,αλλά δεν έγινε τίποτα.

Με το VLC στο λάπτοπ και χωρίς άλλα codecs,το Subtitle Workshop δουλεύει μια χαρά σε Windows Seven Premiun...

 

---------- Προσθήκη στις 02:25 ---------- Προηγούμενο μήνυμα στις 01:50 ----------

 

Το ffdshow beta 7 και το Matroska splitter,έκαναν τη δουλειά.

Δημοσ.

Έχω windows7 64-bit και k-lite mega pack 5.75. Το subtitle workshop τόσο στην έκδοση 2.51 όσο και στην έκδοση 4.00 κρασάρει στα όταν πάει να φορτώσει το video. Το πρόβλημα μπορεί να παρακαμφθει φορτώνοντας κανονικά τους υπότιτλους της ταινίας στο subtitle, και ανοιγοντας το video με τον media player classic home cinema (έχω την έκδοση 1.3.1690.0). Τσεκάροντας στον mpchc το "view>subresync" εμφανίζει στη μπάρα αναπαραγωγής το χρόνο με ακρίβεια χιλιοστού δευτερολέπτου!! Έτσι είναι δυνατός ο συγχρονισμός με το subtitle Workshop.

  • 8 μήνες μετά...
Δημοσ.
Έχω windows 7χ64-bit και k-lite mega pack 5.75. Το subtitle workshop είναι στην έκδοση 2.51

 

Το ίδιο πρόβλημα έχω κι εγώ. Εχω την ίδια έκδοση Windows και το τελευταίο k-lite mega pack (6.5.0).

Μπορεί κάποιος να δώσει τα φώτα του;

Δημοσ.
Το ffdshow beta 7 και το Matroska splitter,έκαναν τη δουλειά.

Φίλε wolfmandim, μετά από ενασχόληση με τον υποτιτλισμό γενικότερα, σου προτείνω το VisualSubSync. Κάνει τη δουλειά του Subtitle Workshop, και επιπλέον σου δίνει τη δυνατότητα συγχρονισμού σε απίστευτο επίπεδο, με την κυματομορφή. Αν ασχολείσαι με υπότιτλους, θα δεις ότι είναι το υπέρτατο εργαλείο για επαγγελματικό υποτιτλισμό. Το Workshop βοηθάει στη μορφοποίηση και σε απλό υποτιτλισμό, σε βίντεο χωρίς ιδιαίτερη ανάγκη συγχρονισμού, όμως. Αν θέλεις, υπάρχουν και tutorials πάνω σ' αυτό.

Δημοσ.
Φίλε wolfmandim, μετά από ενασχόληση με τον υποτιτλισμό γενικότερα, σου προτείνω το VisualSubSync. Κάνει τη δουλειά του Subtitle Workshop, και επιπλέον σου δίνει τη δυνατότητα συγχρονισμού σε απίστευτο επίπεδο, με την κυματομορφή. Αν ασχολείσαι με υπότιτλους, θα δεις ότι είναι το υπέρτατο εργαλείο για επαγγελματικό υποτιτλισμό. Το Workshop βοηθάει στη μορφοποίηση και σε απλό υποτιτλισμό, σε βίντεο χωρίς ιδιαίτερη ανάγκη συγχρονισμού, όμως. Αν θέλεις, υπάρχουν και tutorials πάνω σ' αυτό.

 

Δεν διαφωνώ μαζί σου, φίλε μου καλέ. Απλά το Subtitle Workshop το έχω ψάξει λίγο και η ενασχόλησή μου είναι αυστηρά ερασιτεχνική. Κοίταξα πάντως το VisualSubSync και μου φαίνεται ότι προτιμώ να έχω video. Κάποια στιγμή που θα κλέψω λίγο χρόνο θα διαβάσω κάποιο tutorial, μήπως κι αλλάξω γνώμη!

Σ' ευχαριστώ για το σχόλιό σου!

Δημοσ.
Κοίταξα πάντως το VisualSubSync και μου φαίνεται ότι προτιμώ να έχω video

Μα δεν κατάλαβες...

Το VisualSubSync έχει βίντεο. Πήγαινε στο View-->Show/Hide video και θα βλέπεις και το βίντεο, και μάλιστα σε πολύ καλή ποιότητα.

Δημοσ.
Μα δεν κατάλαβες...

Το VisualSubSync έχει βίντεο. Πήγαινε στο View-->Show/Hide video και θα βλέπεις και το βίντεο, και μάλιστα σε πολύ καλή ποιότητα.

 

Φίλε μου έσκισες! Ξεκινάω τώρα τον συγχρονισμό της ταινίας "The flight of the intruder".

Παρεπιπτόντως, μήπως υπάρχει κάποιος απλός οδηγός γι' αρχάριους, όπως υπάρχει και για το Subtitle Workshop;

Δημοσ.

Βεβαίως. Εδώ θα βρεις στην παράγραφο Tutorials τα βασικά. Τα άλλα, μου τα δίδαξε μια φίλη που υποτιτλίζουμε μαζί.

Αν θέλεις, στέλνεις pm και λέμε ό,τι άλλο χρειάζεσαι. Πρέπει να προσέξεις και τη διάρκεια των υποτίτλων, και το VisualSubSync έχει ένα καταπληκτικό και εύκολο σύστημα με το οποίο βλέπεις αν έχει τη σωστή διάρκεια μια ατάκα (αυτό με τα χρώματα). Για να το ενεργοποιήσεις, πας στη μικρή μπάρα πάνω από τον πρώτο υπότιτλο που έχεις (εκεί που λέει (Start - Stop - Text) και κάνοντας δεξί κλικ τικάρεις το RS.

Όταν σε έναν υπότιτλο επιμηκύνεις ή κονταίνεις τη διάρκεια της επιλογής στην κυματομορφή, βλέπεις κάτω (εκεί που λέει Line--Column, κλπ.) μια μικρή κάθετη γραμμή. Αυτή πρέπει να είναι ακριβώς στη μέση για να είναι άριστος ο υπότιτλός σου (χρονικά, μιλάμε). Επίσης, το βλέπεις και στο αντίστοιχο χρώμα, πρέπει να είναι ζωηρό πράσινο. Όσο κιτρινίζει ή πορτοκαλίζει, ο υπότιτλος είναι πολύ γρήγορος για να διαβαστεί από έναν μέσο αναγνώστη.

Έχει κι άλλα...Είναι εξαιρετικό πρόγραμμα.Να κι ένα απλό βίντεο με τα πρώτα βασικά. Για τα άλλα, τα λέμε αν θέλεις.

[ame=http://www.youtube.com/watch?v=yroJdxJtlW8&feature=related]Εδώ[/ame]

Να κι ένας οδηγός για το πρόγραμμα.

Δημοσ.
Φίλε μου έσκισες! Ξεκινάω τώρα τον συγχρονισμό της ταινίας "The flight of the intruder".

Παρεπιπτόντως, μήπως υπάρχει κάποιος απλός οδηγός γι' αρχάριους, όπως υπάρχει και για το Subtitle Workshop;

 

Μήπως σε βολεύει να μεταφράσεις τους Αγγλικούς υπότιτλους;

Αν τελικά τους τελειώσεις ρίξε ένα σύρμα γιατί ήταν ωραία ταινία και δεν θα με χαλούσε να την ξαναδώ.:-D

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...