Προς το περιεχόμενο

Τέρμα οι ελληνικοί υπότιτλοι;


gdp77

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Εγω θέλω να δω, αν μαζευτούν ξανά οι γνωστές ομάδες και ξεκινήσουν άλλη προσπάθεια, πόσοι απ' αυτούς που τους κράζουν τόσο καιρό, θα μπουν με άλλο Nick και θα παίρνουν τα υποτιτλάκια τους ωραία και καλά, σαν να μην τρέχει κάστανο. Για να μην πω όλοι, θα πω το 95%. Αυτό τα λέει όλα.

 

Και φυσικά, θα έχει ενδιαφέρον να δούμε ποιες από τις ομάδες που δημιουργήθηκαν τώρα στα διάφορα sites και κοκκορεύονται ότι εκείνοι συνεχίζουν όταν οι άλλοι σταματάνε, θα συνεχίσουν τις μεταφράσεις. Εκτός από την "γνωστή παλιά ομάδα", η οποία μετέφραζε και μεταφράζει επειδή το γουστάρει, δεν νομίζω να συνεχίσει κανένας άλλος. Όπως συμβαίνει και τώρα με τον Dexter π.χ.

 

Μπορώ να πω πολλά, αλλά δεν έχει νόημα. Όσοι ήταν να καταλάβουν, έχουν καταλάβει από καιρό και ξέρουν πού θα βρουν και τι. ;)

  • Απαντ. 1,2k
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση
Δημοσ.
Εγω θέλω να δω, αν μαζευτούν ξανά οι γνωστές ομάδες και ξεκινήσουν άλλη προσπάθεια, πόσοι απ' αυτούς που τους κράζουν τόσο καιρό, θα μπουν με άλλο Nick και θα παίρνουν τα υποτιτλάκια τους ωραία και καλά, σαν να μην τρέχει κάστανο. Για να μην πω όλοι, θα πω το 95%. Αυτό τα λέει όλα.

 

 

Αυτό είναι κ μένα η μεγάλη μου απορία...;) Ότι μας συμφέρει την εκάστοτε φορά! Και είμαι σίγουρη, πως ουτε nick δν θα αλλάξουνε! :lol: Κ έχει απόλυτο δίκιο σ' αυτό που λές με τις ομάδες μετάφρασεις... Πού ήταν όλοι αυτοί όταν κάναν τα παιδιά μετάφραση?? Απλά, όταν το GTVS σταμάτησε να βγάζει υπότιλους, οικειοποιήθηκαν ξένο υλικό κάποια site κ άλλα άρχισαν να βάλλουν το GTVS και τα παιδιά που έκαναν μετάφραση, ξεχνώντας πως τα τελευταία χρόνια, τα ίδια παιδιά τους έχουν προσφέρει ΔΩΡΕΑΝ υπότιλους, με ΑΡΙΣΤΕΣ μεταφράσεις των τελευταίων σειρών, την ίδια στιγμή που η ελλινική αγορά είχε μείνει ακόμα στην 7η season των Friends και στην 1η του Prison Break...:mad:

 

Τέσπα, απλά δεν μπορώ να καταλάβω αυτή τη νοοτροπία του να ξεχνάμε ορισμένα πράγματα και να "παρατάμε" ανθρώπους, αν δν μας είναι πλέον χρήσιμοι και το κυριότερο απ' όλα, να ασκούμε και κριτική από πάνω! Έλεος δλδ πια!:mad:

Δημοσ.

Το θέμα δεν είναι τι έκαναν αλλά αυτό που υποτίθεται έκαναν από χόμπι και μεράκι, κόπηκε με το κλείσιμο του grtv μαχαίρι. Λες και ήταν το μοναδικό site που θα είχε την τιμή να δεχτεί υπότιτλους από κάποιους. Η μαγκιά τους για μένα ήταν αν ήθελαν να προσφέρουν στην κοινότητα να ανέβαζαν στα άλλα site, παλιά ή καινούρια. Μοιραία οδηγείται κάποιος στο συμπέρασμα ότι από ζήλια, κακία δεν ξέρω κι εγώ τι άλλο, δεν το έκαναν (ευτυχώς όχι όλοι). Κακά τα ψέματα, όποιος έχει το σαράκι της μετάφρασης δεν το κόβει έτσι απότομα, πόσο μάλλον όταν επί τόσο καιρό ισχυρίζεται ότι ανεβάζει σε συγκεκριμένο site επειδή θέλει η δουλειά του να πηγαίνει σε όσο το δυνατόν περισσότερο κόσμο. Προφανώς η σωστή έκφραση ήταν όχι ο περισσότερος κόσμος, αλλά ο περισσότερος κόσμος στο grtv. Εγώ θεωρώ ότι από τα "μεγάλα κεφάλια" του grtv υπάρχει συνεννόηση να μη στηρίξουν άλλα site Ελληνικά. Μακάρι να κάνω λάθος. Και μη μου πείτε ότι εκεί υπήρχε οργάνωση και δεν ξέρω κι εγώ τι άλλο. Δεν υπήρχε μόνο εκεί.

Μιλάτε για "σωστές μεταφράσεις" άλλων site. Αλήθεια, έχετε δει μεταφράσεις από το site που στηρίζετε όταν ήταν στο αρχικό του στάδιο; 2005, 2006, δε θυμάμαι πότε ακριβώς. Τα ίδια και χειρότερα ήταν. Όλοι από κάπου ξεκινάμε και με το καιρό βελτιωνόμαστε. Το θέμα είναι τι βοήθεια θα συναντήσεις σε μια προσπάθεια από πιο παλιότερους, πιο έμπειρους. Και το grtv, δυστυχώς απέχει από κάθε βοήθεια προς άλλους. (από όσο ξέρω δλδ. ίσως κάνω και λάθος). Αυτή την υπεροψία σε όλα σας, δεν μπορέσατε να τη βγάλετε ποτέ από πάνω σας. Και μη γελιέστε, χάσατε πολλούς υποστηρικτές. Υπότιτλοι θα συνεχίσουν να βγαίνουν, είτε σας αρέσει είτε όχι. Είτε καλοί είτε κακοί, και οι κακοί θα βελτιωθούν με το χρόνο, όπως έγινε κάποτε και με τους δικούς σας. Πάντως αφού κρίνετε τους "νέους" μεταφραστές" τόσο σκληρά και υποτιμητικά, θα πρότεινα τώρα που έχετε χρόνο να καθίσετε να δείτε τα δικά σας λάθη, μερικά εκ των οποίων είναι τραγικά. Μετά κρίνετε και τους νέους μεταφραστές...

Αγαπητή elenpi, το prison break δεν ξεκίνησε ποτέ από το greek tv, μεταφρασμένα δεν υπήρχαν εκεί(1η season). Αυτοί που το μετέφραζαν και συνεχίζουν να το μεταφράζουν ανέβαζαν σε όλα τα site, μέχρι που άνοιξαν δικό τους και ανέβαζαν εκεί και σε 1-2 άλλα. Και πίστεψέ με, το "Φις" και ότι άλλο διάβαζες από το dvd, υπήρχαν ανάλογα και χειρότερα στις μεταφράσεις του gr tv. Καλό θα είναι όταν κρίνουμε υποτιμητικά κάποιον να κάνουμε πρώτα τη δική μας κριτική. Αναφέρω το prison επειδή η αναφορά σου γίνεται σε αυτό και επειδή υπάρχει και σύγκριση μετάφρασης από άλλους που σαφώς είναι μέρα με τη νύχτα. Και όλα αυτά δε θα είχαν καμιά σημασία αν δεν υπήρχε η υπεροπτική στάση κάποιων υψηλόβαθμων μελών του gr tv. Στο κάτω κάτω ερασιτέχνες μεταφράζουν και δικαιολογούνται τα όποια λάθη. Η αρνητική κριτική είναι που κάνει κακό.

 

Ουφ, τα είπα, δεν μπορώ να διαβάζω τόσο καιρό ανακρίβειες. Κλέινοντας θα απομονώσω μια φράση...

 

Εγω θέλω να δω, αν μαζευτούν ξανά οι γνωστές ομάδες και ξεκινήσουν άλλη προσπάθεια, πόσοι απ' αυτούς που τους κράζουν τόσο καιρό, θα μπουν με άλλο Nick και θα παίρνουν τα υποτιτλάκια τους ωραία και καλά, σαν να μην τρέχει κάστανο. Για να μην πω όλοι, θα πω το 95%. Αυτό τα λέει όλα.

Αυτό δείχνει κάτι...Κακία; Ζήλεια; Εκδίκηση; Δεν ξέρω...

Πάντως να είσαι σίγουρη ότι εγώ θα ανήκω στο 5%, όπως φαντάζομαι και πολλοί που δεν σας έχουν ανάγκη όπως δυστυχώς θέλετε να πιστεύετε.

Και ποιοι από τους παλιούς "ανταγωνιστές σας", το έκαναν το άθλημα από χόμπι και για προσφορά, αποδείχτηκε περίτρανα μετά τα γεγονότα, που ακόμη συνεχίζουν, χωρίς να βάζουν nicknames, χωρίς να θέλουν ούτε ένα ευχαριστώ, χωρίς πολλές πολλές φανφάρες και με χαμηλούς τόνους, όπως πρέπει δλδ....

Δημοσ.

Αγαπητή elenpi, το prison break δεν ξεκίνησε ποτέ από το greek tv, μεταφρασμένα δεν υπήρχαν εκεί(1η season). Αυτοί που το μετέφραζαν και συνεχίζουν να το μεταφράζουν ανέβαζαν σε όλα τα site, μέχρι που άνοιξαν δικό τους και ανέβαζαν εκεί και σε 1-2 άλλα. Και πίστεψέ με, το "Φις" και ότι άλλο διάβαζες από το dvd, υπήρχαν ανάλογα και χειρότερα στις μεταφράσεις του gr tv. Καλό θα είναι όταν κρίνουμε υποτιμητικά κάποιον να κάνουμε πρώτα τη δική μας κριτική. Αναφέρω το prison επειδή η αναφορά σου γίνεται σε αυτό και επειδή υπάρχει και σύγκριση μετάφρασης από άλλους που σαφώς είναι μέρα με τη νύχτα. Και όλα αυτά δε θα είχαν καμιά σημασία αν δεν υπήρχε η υπεροπτική στάση κάποιων υψηλόβαθμων μελών του gr tv. Στο κάτω κάτω ερασιτέχνες μεταφράζουν και δικαιολογούνται τα όποια λάθη. Η αρνητική κριτική είναι που κάνει κακό.

 

Καταρχάς, ΔΕΝ αναφέρθηκα σε μετάφραση του Prison Break (το οποίο δεν παρακολουθώ κιόλας για να μπορώ να εκφέρω άποψη), αλλά ότι πέρσι πχ, που στην τηλεόραση παιζόταν ο 2ος κύκλος και στα Video Club ο 3ος, τα παιδιά στο GTVS είχαν πάρα πολύ καλούς υπότιτλους για τα τρέχοντα επεισόδια! Και επειδή θυμάμαι κ το GTVS στην αρχή του, μπορώ να πω, οτι παιδιά, μπορεί να μην είχαν κάνει πολλές μεταφράσεις σειρών, αλλά όσες είχαν κάνει, ήταν πολύ καλές.

 

Και θα σου πω για το House, που έχω κάποια εμπειρία και προσωπική άποψη, καθώς το παρακολουθώ και έχω συγκρίνει μεταφράσεις. Η μετάφραση και η δουλειά που έκανε η sheppard, το trelopareaki (sorry παιδιά αν χρησιμοποιώ το όνομά σας, αλλά πραγματικά σας θεωρώ κορυφή στη μετάφραση της εν λόψω σειράς) και γενικότερα το HouseTeam του GTVS, απέχει παααααρα πολύ από τις μεταφράσεις που κυκλοφορούν τόσο στο διαδίκτυο όσο και άπο αυτές του STAR... Καλύτερες μεταφράσεις δεν έχουν ξαναγίνει, και σε προσηγούμενο post μου εξηγούσα και το γιατί.

 

Τώρα, όσον αφορά την πρώτη παράγραφο, θα διαφωνήσω μαζί σου. Δεν νομίζω οτι τα παιδιά το κάνουν από αλαζονεία κλπ, προς Θεού! Απλά, "σπάστηκαν" και φυσιολογικό το βρίσκω (κι εγώ στη θέση τους το ίδιο πιστεύω θα αντιδρούσα) από το μέγεθος της όλης κατάστασης. Σε βρίσκω πολύ εριστικό απέναντί τους. Γιατί στο κάτω-κάτω, δικές τους μεταφράσεις είναι, δικός τους χρόνος και οτι θέλουν τον κάνουν! Και αμάν πια μ' αυτές τις θεωρίες συνωμοσίας περι συνεννόησης με τα "μεγάλα κεφάλια" του GTVS (:lol::lol: σιγά πια!) κλπ. Και λογικό ειναι να μην θέλουν να μοιράζουν σε άλλα ελληνικά site τους υπότιτλούς τους, διότι επί χρόνια τους ανέβαζαν στο συγκεκριμένο site και επειδή, ακόμα και τώρα που ΔΕΝ έχουν πια το ρόλο του μεταφραστή, τα παιδιά ΣΥΝΕΧΙΖΟΥΝ να παραμένουν ΕΝΕΡΓΑ μέλη του Forum του site. Αυτό πιστεύω τα λέει όλα. 'Ηταν μια "οικογένεια" και πολύ καλά κάναν.;)

 

Αυτά.:-)

Δημοσ.
Καταρχάς, ΔΕΝ αναφέρθηκα σε μετάφραση του Prison Break (το οποίο δεν παρακολουθώ κιόλας για να μπορώ να εκφέρω άποψη), αλλά ότι πέρσι πχ, που στην τηλεόραση παιζόταν ο 2ος κύκλος και στα Video Club ο 3ος, τα παιδιά στο GTVS είχαν πάρα πολύ καλούς υπότιτλους για τα τρέχοντα επεισόδια! Και επειδή θυμάμαι κ το GTVS στην αρχή του, μπορώ να πω, οτι παιδιά, μπορεί να μην είχαν κάνει πολλές μεταφράσεις σειρών, αλλά όσες είχαν κάνει, ήταν πολύ καλές.

 

Πώς γίνεται να μην έβλεπες κάποια σειρά αλλά να έχεις άποψη και την καλύτερη μάλιστα για τους υπότιτλους που γινόταν, αυτό εγώ με το μικρό μου το μυαλό δεν το καταλαβαίνω. Εκτός κι αν το λες επειδή το θεωρείς δεδομένο. Οι υπότιτλοι για τη συγκεκριμένη σειρά δεν ήταν κι ότι το καλύτερο...Αν το θες αλλιώς υπήρχαν πολύ καλύτεροι. Desperate housewives αρχικές season...μιλάμε ότι πιο τραγικό υπήρχε. Και όπως είπα και πριν, όλα καλά κι όλα ωραία, αλλά μη προσπαθείτε να περάσετε "Εμείς και μετά το χάος". Πάει πολύ. Αυτό που προφανώς δεν κατάλαβες είναι το ότι όπως σταδιακά βελτιώθηκαν με το πέρασμα του χρόνου στο gr tv, έτσι θα βελτιωθούν και όσοι ξεκίνησαν τώρα.

 

Τώρα, όσον αφορά την πρώτη παράγραφο, θα διαφωνήσω μαζί σου. Δεν νομίζω οτι τα παιδιά το κάνουν από αλαζονεία κλπ, προς Θεού! Απλά, "σπάστηκαν" και φυσιολογικό το βρίσκω (κι εγώ στη θέση τους το ίδιο πιστεύω θα αντιδρούσα) από το μέγεθος της όλης κατάστασης. Σε βρίσκω πολύ εριστικό απέναντί τους.

Δεν περίμενα να συμφωνήσεις. Τώρα αν εσύ τόσο καιρό δεν έβλεπες μια αλαζονεία και υπεροψία εκεί μέσα...εγώ την έβλεπα και σε μεγάλο βαθμό και κλιμακώθηκε με το κλείσιμο και την κυκλοφορία υποτίτλων από άλλα νέα άτομα. Το "σπάστηκαν" είναι η εύκολη δικαιολογία. Στο κάτω κάτω υπότιτλους από χόμπι μετέφραζαν. Απλά ενισχύεις την άποψή μου ότι μετέφραζαν για το συγκεκριμένο site. Οπότε πάμε σε άλλα πράματα και πάει μακριά η βαλίτσα, άστο καλύτερα.

Γιατί στο κάτω-κάτω, δικές τους μεταφράσεις είναι, δικός τους χρόνος και ότι θέλουν τον κάνουν!

Μεγάλο κεφάλαιο αυτό που είπες. Σε μια κοινότητα με κοινά ενδιαφέροντα, όπου το Ελληνικό κοινό μοιράζεται κάτι μεταξύ τους. Η απορία μου είναι, oκ, όπου θέλουν τους ανέβαζαν. Όλοι αυτοί που ανέβαζαν μόνο εκεί, από άλλα site δεν έπαιρναν ποτέ τίποτα; Διαφωνείς με τη σωστή φιλοσοφία του sharing, από όπου παίρνω κάτι όταν θα κάνω ο ίδιος κάτι θα το δώσω και από εκεί που παίρνω; Μπορώ να σου πω δεκάδες nicknames αποκλειστικών μεταφραστών του gr tv που έπαιρναν από άλλα site, και μάλιστα κόπο των ιδιοκτητών του site, χωρίς να έχουν δώσει το παραμικρό εκεί. Το βρίσκεις δλδ σωστό αυτό; Εγώ αχαριστία το λέω.

 

Και αμάν πια μ' αυτές τις θεωρίες συνωμοσίας περι συνεννόησης με τα "μεγάλα κεφάλια" του GTVS (:lol::lol: σιγά πια!) κλπ.

 

Δεν είναι καθόλου θεωρία συνωμοσίας, η πραγματικότητα είναι. Τουλάχιστον αυτό έδειξαν σε μένα. Σε κάθε ομάδα μετάφρασης πάντα υπήρχε και "ένας δικός μας" που έπρεπε να ρωτηθεί αφού συνέβαλε στη μετάφραση, για το ανέβασμα υποτίτλων σε άλλα site....Σιγά σιγά όλοι "ποτίστηκαν" μ'αυτή τη νοοτροπία, δυστυχώς. Ανεβάζουμε μόνο gr tv γιατί από εκεί θα το πάρουν οι περισσότεροι, θα αναγνωριστεί η δουλειά μας και θα κάνουμε και ιντερνετικό όνομα. Έλεος δλδ...

 

Και λογικό ειναι να μην θέλουν να μοιράζουν σε άλλα ελληνικά site τους υπότιτλούς τους, διότι επί χρόνια τους ανέβαζαν στο συγκεκριμένο site και επειδή, ακόμα και τώρα που ΔΕΝ έχουν πια το ρόλο του μεταφραστή, τα παιδιά ΣΥΝΕΧΙΖΟΥΝ να παραμένουν ΕΝΕΡΓΑ μέλη του Forum του site. Αυτό πιστεύω τα λέει όλα. 'Ηταν μια "οικογένεια" και πολύ καλά κάναν.;)

 

Μα δεν είπε κανείς για το φόρουμ, και καλά κάνουν. Για τις μεταφράσεις είναι το θέμα και το υποτιθέμενο χόμπι και προσφορά που κόπηκαν μαχαίρι...Καθώς και η σχέση από όπου παίρνω δίνω κιόλας. Δείγμα του ότι εκτιμώ αυτόν που μου προσφέρει κάτι. Είδες εσύ καμιά εκτίμηση από όλους τους μεταφραστές τους αποκλειστικούς; Εγώ δεν είδα, εκτός κι αν ισχυριστείς ότι κανένας τους δεν κατέβαζε παράδειγμα τίποτα από το πρώην apsubs όπου το μεγαλύτερο μέρος των υποτίτλων ήταν προσωπική δουλειά των ιδιοκτητών του site.

Ξέχασα να πω πριν ότι και βέβαια δε συμφωνώ με την ενέργεια των άλλων site που άνοιξαν μετά και που πήραν ότι υπότιτλοι κυκλοφορούσαν και τους ανέβασαν στο δικό τους. Θα προτιμούσα οι ίδιοι που μετέφρασαν να το έκαναν από μόνοι τους. Αλλά βλέπεις δε θα γινόταν ποτέ αυτό...Κολλήσαμε στο "Αποκλειστικό"

Δημοσ.

Πρώτον, δν το έθεσα σωστά, όσονο αφορά το Prison Break, έχω δει την πρώτη season (φυσικά από το GTVS) και οι υπότιτιλοι ήταν μια χαρά. Και αποσπασματικά από κάποια επεισόδια άλλων κύκλων που έχω δει, πάλι, οι υπότιτλοι ήταν πάρα πολύ καλοί. Και για το Desprate που κάνεις λόγο, θα διαφωνήσω, έχω δει όλες τις season, και μια χαρά υπότιτλους είχαν. Για τις ιατρικές σειρές ειδικά (House M.D., Grey's Anatomy), οι μεταφράσεις είναι ΑΡΙΣΤΕΣ. Και μπορώ να το πω από πρώτο χέρι. Αλλά αφού φτάσαμε στο σημείο, να κοιτάμε μέχρι και τη λεπτομέρεια, αυτό και μόνο του αποδεικνύει οτι οι υπότιτλοι των παιδιών ήταν τόσο καλοί, που απλά τώρα το "κοσκινίζουμε". Και φυσικά, όλοι αυτοί οι υπότιτλοι, είναι πολύ καλύτεροι από κάποιους νεότερους που άλλα λένε οι ηθοποιοί και άλλα μεταφράζουν (ή στην περίπτωση του House, δεν βγάζεις και νόημα του τι λέει καθώς δεν υπάρχει ούτε καν σύνταξη σε πολλές περιπτώσεις!).

 

Τώρα, δεν μπορώ να καταλάβω, γιατί θεωρείς υποχρέωση των παιδιών, να συνεχίζουν να βγάζουν υπότιλους...:confused: Όπως είπες κι εσύ χόμπι τους ήταν. Όποτε θέλουν το σταματούν! Λογαριασμό θα δώσουν? Δικός τους ελεύθερος χρόνος είναι, ότι θέλουν τον κάνουν!

 

Και φυσικά μετέφραζαν για το συνγκεκριμένο site, γιατί ήταν το μόνο site που είχε σωστή οργάνωση και είχαν δημιουργηθεί ομάδες όπου "μοιραζόταν" η δουλειά. Και ως έργο πνευματικής τους ιδιοκτησίας, είναι ελεύθεροι να το δώσουν όπου αυτοί θέλουν. Και γιατί να μην το έδιναν στο GTVS? Πάλι δωρεάν διανέμονταν οι υπότιλοι... Δεν τους εκμεταλλεύονταν! Απλά, όπως προείπα, το εν λόγω site είχε μια πολύ καλά οργανωμένη δομή και όλα λειτουργούσαν στα πλαίσια της ομάδας! Δεν έβγαιναν 400 διαφορετικοί υπότιλοι για κάθε επεισόδιο, αμφιβόλου ποιότητας! Έβγαινε ΕΝΑΣ και ποιοτικός (γι' αυτό άλλωστε και ο υπότιλτλος πέρναγε από τη φάση "Επιμέλειας/Διόρθωσης").

 

Εξακολουθώ να πιστεύω οτι, μόνο απο ματαιοδοξία δεν "έπασχαν" τα παιδιά και γι' αυτό δεν άφηναν τους υπότιλους να μοιράζονται σε άλλα site. Αν το κάναν από ματαιοδοξία, θα είχαν τα πραγματικά τους ονόματα, ή θα επιδίωκαν να μοιράζονται οι υπότιτλοί τους και σε άλλα site ώστε ακόμα περισσότεροι να μαθαίνουν τη δουλειά τους. Αυτό που ισχυρίζεσαι είναι αντιφατικό! Και το GTVS, όπως είπα, ήταν και παραμένει ακόμα ένα site με δομή και οργάνωση. Δεν επικρατεί ένα χάος. Όλα δουλεύαν και εξακολουθουν να δουλεύουν ρολόϊ. Τα παιδιά ήταν μέρος αυτής της κοινότητας, και αισθάνονταν, όπως όλα τα ενεργά μέλη, αυτή την "ασφάλεια" που παρέχει το site. Γιατί λοιπόν να θέλουν να "προδώσουν" συτή την ασφάλεια??

 

Και αφού έχεις τόοοοοσα στοιχεία πια, για πιό λόγο δεν τα ανακοινώνεις? Και δεν μπορεί να ισχύει αυτό που λες περί αντιγραφής από άλλα site, διότι το GTVS ήταν πάντα το πρώτο που λάνσαρε τους υπότιλους, λίγες ώρες μετά την προβολή του εκάστοτε επεισοδίου.

 

Και τέλος, επειδή δεν θέλω να μπω σ' αυτό το τριπάκι line to line απάντησης, το ξαναλέω, τα παιδιά δεν έπαψαν να υποστηρίζουν το site που υποστήριζαν τόσα χρόνια. Και το οτι σταμάτησαν να μεταφράζουν και να κοινοποιούν τις μεταφράσεις τους, είναι καθαρά δική τους απόφαση. Λοιδορώντας τους, μην απορείς που δεν θέλουν να συνεχίσουν αυτό που έκαναν πριν αρχίσουν να τους έρχονται βροχή οι μηνύσεις....

Δημοσ.

Fck23, έχεις βρει την καραμέλα του Prison Break και την αναμασάς όποτε βρεις ευκαιρία. Μόνο που στο GTvS υπήρχαν εκατοντάδες σειρές, μη μένεις μόνο σε μια.

 

Υπάρχουν λάθη τραγικά σε μάγκες που έκαναν μετάφραση αλαζονείας (βλ. systran) και λέω αλαζονείας γιατί δεν υπάρχει αλαζονικότερο του να βάζεις το πρόγραμμα για να κάνει μετάφραση και μετά να πουλάς μούρη, δες λίγο:

 

- We are going to need this downstairs (O Scoffield αναφέρεται σε ένα laptop, όντας ο ίδιος στο πρώτο πάτωμα) -----> Θα χρειαστούμε αυτά τα σκαλοπάτια....

 

- Από "The Shield" A drink with a twist ------> Ποτό με νέφτι....

 

- Από "How I met Your Mother" ------> Do you still have the yeast? --------> Έχεις ακόμα την κολπική μόλυνση ζύμης;.............

 

Το "γιατί" οι μεταφραστές του GTvS δεν ήθελαν να πάει η δουλειά τους αλλού είναι κάτι που ίσως να μη χωνεύεται από κανέναν σας. Εμείς βγήκαμε και μεταξύ μας, κάναμε και μερικά official meetings σε Αθήνα, Θεσσαλονίκη και άλλα unofficial, μεταξύ μας. Κι έναν καφέ έχουμε πιει μαζί, και μια μαλακία παραπάνω έχουμε πει. Σε 2,5 χρόνια που είμαι εκεί μη νομίζεις ότι όλα έχουν κυλήσει χαλαρά. Το τι καντίλια έχω ανταλλάξει εκεί μέσα με πολύ κόσμο (ακόμα και με mods κι αν θέλεις ρώτα το κιόλας) δεν περιγράφεται. Ωστόσο, πάντα πρυτάνευε η λογική της συλλογικότητας και κανείς ποτέ δεν κρατούσε κακία.

 

Κι όσο για την αλαζονεία που λες... Αλαζονία είναι να συμμετέχεις σε μια σελίδα μαζί με άλλες 1000 ψυχές, που μεταφράζουν εκατοντάδες σειρές, με άψογη οργάνωση; Πες μου πάλι για το Prison Break, μια από τις τόσες. Δεν αμφισβητώ την άποψή σου, απλά το έχεις πει τόσες φορές που έχω βαρεθεί να το διαβάζω. Δεν είμαι σε θέση να το αμφισβητήσω, καθώς αυτά που λες για μεταφράσεις άλλων δεν τα έχω δει.

 

Σε επίδειξη δημοκρατικότητας και σεβασμού, το GTvS κατέβασε κάποια στιγμή τους υπότιτλους κάποιου μέλους, ύστερα από δική του παράκληση (συγκεκριμένα, της πρώτης σεζόν του Prison Break). Κάτι πλιατσικολόγοι, όταν τους έγινε το ανάλογο αίτημα από μέλη τους, τα μέλη έφαγαν ban, ξανά και ξανά και ξανά...

 

Έχω βαρεθεί πλέον να βλέπω το χλευασμό και την αποκαθήλωση όλων των μεταφραστών, επειδή δεν βολεύει κάποιους από εσάς. Τους κράζετε, τους αποκαλείτε αλαζόνες, υπερόπτες, λέτε ότι έχασαν υποστηρικτές... Ειλικρινά, είναι το τελευταίο πράγμα που σκέφτομαι, το αν έχασε το GTvS υποστηρικτές. Εγώ θα το στηρίζω, γιατί εκεί με έμαθαν πολλά πράγματα και γνώρισα πολύ νέο και καλό κόσμο. Μου γουστάρει να έχω απέναντί μου τον "βιντεοκλαμπά" (κατα "λαμογίων" ευαγέλιο") Kal_El_77, τον ανυπέρβλητο Tonypapadovic, τον ψαρωτικό kskenteris, τον μεγάλο vago, και τέλος τον banned μεν, άψογο μεταφραστή δε, savvasferrari και όλα αυτά τα παιδιά που με βοήθησαν να γίνω και καλύτερος μεταφραστής, και να συμμετέχω σωστά στο φόρουμ και που, στο κάτω κάτω, έχουμε πιει κι ένα ποτό και πλέον είμαστε φίλοι και στη ζωή, ΟΧΙ ΜΟΝΟ ΣΤΟ ΙΝΤΕΡΝΕΤ.

 

AYTH είναι η διαφορά μας από το gtvs με τα άλλα λαμόγια. Και λέγοντας λαμόγια δεν εννοώ το gr....ws, ξέρετε ποιους λέω. ΓΙΑ ΑΥΤΟ δεν ήθελαν οι περισσότεροι μεταφραστές να ανέβει κάπου αλλού η δουλειά τους. Τελεία και παύλα.

Δημοσ.

Τα κατεβατά εννοείται δεν τα διάβασα,για τα άλλα κανείς δεν τους βρίζει επειδή δεν τους έχει ανάγκη,το να ασχολούμαι με το αν ο Πέτρος ο Μέγας και ο Μπάμπης15 και η Μαρινα η Μεταφρατζού ανεβάσει υπότιτλους είναι γελοίο.Αν θέλουν ας ανεβάσουν,αν δεν θέλουν ας μην ανεβάσουν.

 

ps:Προτιμώ να βλέπω ταινίες με αγγλικούς υπότιλους,με τους ελληνικούς έχω ρίξει άπειρες φορές γέλιο,εννοείται όμως ότι δεν θα βρίσω το παιδί που το μετέφρασε,αλλά αν μου πει δεν ξανανεβάζω δεν θα τα βάψω μαύρα.

Δημοσ.
Τα κατεβατά εννοείται δεν τα διάβασα,για τα άλλα κανείς δεν τους βρίζει επειδή δεν τους έχει ανάγκη,το να ασχολούμαι με το αν ο Πέτρος ο Μέγας και ο Μπάμπης15 και η Μαρινα η Μεταφρατζού ανεβάσει υπότιτλους είναι γελοίο.Αν θέλουν ας ανεβάσουν,αν δεν θέλουν ας μην ανεβάσουν.

 

ps:Προτιμώ να βλέπω ταινίες με αγγλικούς υπότιλους,με τους ελληνικούς έχω ρίξει άπειρες φορές γέλιο,εννοείται όμως ότι δεν θα βρίσω το παιδί που το μετέφρασε,αλλά αν μου πει δεν ξανανεβάζω δεν θα τα βάψω μαύρα.

 

Ειδικά αυτό με το "Εννοείται ότι δεν τα διάβασα", δείχνει το κατά πόσο σε νοιάζει τι λέει ο άλλος... Όσο για την ελίτ που λες, ειδικά για σένα θα βγάλει μια κατηγορία Supreme Leech...

Δημοσ.

Wow thanks!

Μην ανεβάζετε όμως αυτούς τους υπότιτλους στα άθλια ξένα sites,είπαμε δεν πέφτουμε επίπεδο

Δημοσ.

Διάβασε το δικό μου κατεβατό αν δε βαριέσαι, (μια σελίδα πριν είναι) και θα καταλάβεις τι λέω κι όσο για την ειρωνεία σου κράτα τη για άλλους.

Δημοσ.

Εγώ δεν μπορώ να καταλάβω τι συζητάμε ακόμη...

 

Οκ καταλαβαίνω ότι πολύ νοιώθουν θιγμένοι γιατί ακούστηκαν πάρα πολλά άσχημα για 100άδες μεταφραστές αλλά και για μερικά παιδιά που αφιλοκερδώς είχαν στήσει κάτι οργανωμένο, αλλά γιατί συνεχίζουμε και την λασπολογία, με ψευδείς κατηγορίες, αλλά και τις διαμάχες;

 

Κανένας λόγος δεν υπάρχει.

 

Η κατάσταση είναι αυτή που είναι.

Υπάρχουν κάποια sites που δραστηριοποιούνται αυτή τη στιγμή. Κάποιες μεταφαρστές μάλιστα είχαν προσφέρει και την δουελιά τους στο gtvs. Προφανέστατα κανείς δεν κρατάει κανέναν, μόνο ένας χαζός θα πίστευε κάτι το διαφορετικό.

 

Οποιοσδήποτε μεταφραστής του gtvs θα μπορούσε αν ήθελε να πάρει την δουλειά του να την ανεβάσει όπου θέλει. Να συνεχίσει επίσης και να την ανεβάσει όπου θέλει. Κάποιοι το έχουν κάνει. Κάποιοι άλλοι όχι. Διάολε διαχειριστές συνεχίζουν και το κάνουν!!!

 

Αλλά που ξέρετε ότι δεν συνεχίζουν τον υποτιτλισμό για 20-30-50-100 άτομα; Που θα τους πουν και ένα ευχαριστώ μετά; Και όποτε γουστάρουν θα τους ανεβάσουν και αλλού αν θέλουν.

 

Επίσης, όταν ένας μεταφραστής, οποιασδήποτε σειράς, βλέπει ότι ανεβαίνουν υπότιτλοι από άλλον, γιατί να δώσει τους δικούς του εφόσον ο κόσμος είναι καλλυμένος;

 

Θα τους κρατήσει για τον ίδιο και τους φίλους του και αν θεωρήσει ποτέ ότι υπάρχει κάποιος αν τους φιλοξενήσει έχει καλώς.

 

Η ομάδα του Dexter, το έχω ξαναπεί γτ είναι το πιο τρανταχτό παράδειγμα και ξέρω από πρώτο χέρι, που συντελείται από διαχειριστές εκτός των άλλων από το εν λόγω site συνεχίζει (αν κρίνω από την ποιότητα) και ανεβάζει στο τιβισαμπ. Και άλλες ομάδες βεβαίως.

 

Επομένως που ξέρετε ότι δεν συνεχίζουν τις μεταφράσεις , έστω για τους ίδιους και την παρέα τους και την οικογένειά τους;

 

Μπορεί να τους κατηγορήσει κανείς για αυτό; Δεν το νομίζω. Επομένως τι συζητάμε;

 

 

Ελπίζω να επιστρέψουν τα παιδιά. Και αν γίνει αυτό σε οποιοδήποτε site θα θυμήθω να τους ευχαριστήσω για την δουλειά τους εκεί που θα τους ανεβάζουν οι ίδιοι.

 

Αν δεν επιστρέψουν, καλά θα κάνουν, υπάρχουν και αλλού sites υποτίτλων που πολύ πιθανόν με το καιρό θα βελτιωθούν και θα απολαμβάνουμε όλοι υπότιτλους και θα ευχαριστούμε και εκείνους.

 

Τώρα προφανώς και ο ο fck λέει πολλές ανακρίβειες, βγάζει μαι κακία χωρίς λόγο και σίγουρα χωρίς αιτία, εκτός αν ξέρει κάτι και δεν μας λέει και θα μπορούσε να το κάνει αυτό να κρίνουμε μόνοι μας.

 

Κάποια πράγματα όμως είναι αδιαμφισβήτητα και οποιοδήποτε μέλος του gtvs τα ξέρει, εγώ τα παρακάτω έχω συμπεράνει και ξέρω πάντως, αν και σαφώς κάποιος μεταφραστής θα ξέρει περισσότερα:

 

Οι μεταφράσεις απ' ότι είχαν δηλώσει πολλές φορές εκεί τα παιδιά και οι ίδιοι οι μεταφαρστές μπορούσαν να πηγαίνουν παντού, όπου ήθελε ο μεταφραστής.

Μάλιστα πρόσφατα ένας μεταφαρστής είχε ανοίξει ένα θέμα το οποίο ουσιαστικά κατέκρινε κάποια πράγματα και δόθησαν κατά την γνώμη μου τεκμηριωμένες απαντήσεις.

Οποιοσδήποτε μπορούσε να φτιάξει την δικιά του ομάδα. Οποιοσδήποτε. Γιαυτό και υπήρχαν 100άδες μεταφραστές, κανείς δεν τους περιόριζε για τίποτα. Αυτό όλοι το ξέρουν!

 

Ελπίζω, αν δεν συνεχίσουν κάποια οι στιγμοί οι ίδιοι μεταφραστές, να βοηθήσουν όσοι μπορούν να έχουμε ποιοτικούς υπότιτλους, απ'όπου κι αν είναι αυτοί.

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

Επισκέπτης
Αυτό το θέμα είναι πλέον κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.
  • Δημιουργία νέου...