Προς το περιεχόμενο

Τέρμα οι ελληνικοί υπότιτλοι;


gdp77

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.
100% δεν υπάρχει κάποιο <<κρυφό μέρος>> που ανεβάζουν οι μεταφραστές του GTvS τους υπότιτλους τους. Μερικοί μάλλον σταμάτησαν προς το παρών, και όσοι συνεχίζουν...tvsubtitles.net, εκεί ανεβάζουν!

 

Σιγά μην ανέβαζαν σε Ελληνικό site!!!!!!! Όλα μετά από αυτούς για τα μπάζα είναι. Μάλλον κάπως έτσι πρέπει να σκέφτονται.

  • Απαντ. 1,2k
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση
Δημοσ.

Δεν μας νοιάζει τι σκέφτονται,στα τέτοια μας αν δεν ξανανεβάσουν,ξανά στα τέτοια μας αν ξανανεβάσουν.Κουραστικό κατάντησε.

Δημοσ.

Πάντως το True Blood 1x 12 ,το δώδεκα επεισόδιο το τελευταίο του κύκλου οπου και τελείωνει,δεν υπάρχει πουθενά.

Πάντα για GR SUB μιλάμε.

  • Moderators
Δημοσ.
Κουραστικό κατάντησε.

Καλή ξεκούραση.

 

Πάντως το True Blood 1x 12 ,το δώδεκα επεισόδιο το τελευταίο του κύκλου οπου και τελείωνει,δεν υπάρχει πουθενά.

Πάντα για GR SUB μιλάμε.

Θα υπάρξει. Υπομονή λίγο ακόμα.

Δημοσ.

ότι και να κάνουνε τα καινουργια site την ποιότητα του GTVS δεν την έχουν ως τώρα... μακάρι αργότερα να καταφέρουν να τους φτάσουν και τους περάσουν.

 

Το εργαστήρι υποτίτλων μπορώ να πώ ότι κάνει άριστη δουλειά για τις σειρές που μεταφράζει ! (prison κυριως)

 

Υποστηρίζω δαγκωτά τις ομάδες του GTVS !!!! παιδία, μην μασάτε!!!

Δημοσ.

 

Θα υπάρξει. Υπομονή λίγο ακόμα.

 

 

Είναι καλή σειρά και αξίζει να την προσέξουν.

 

Καλό κουράγιο πάντως σε όσους το παλεύουν το θέμα.

Δημοσ.
Ίσως να μη το έγραψα σωστά. Δε ρίχνω το λάθος στους επαγγελματίες υποτιτλιστές. Αυτοί τη δουλειά τους κάνουν, στα πλαίσια που τους επιτρέπεται.

Σε τέτοιες περιπτώσεις όμως, ένας fansub μπορεί να είναι καλύτερος από του επαγγελματία καθώς 1ον δεν έχει όρια να τηρήσει (μπορεί να κάνει λίγο μεγαλύτερη τη γραμμή, να γράψει κάποια επεξήγηση κτλ) και 2ον και πολύ σημαντικό, γνωρίζει το ύφος της σειράς και των χαρακτήρων ενώ μερικές φορές ο επαγγελματίας μεταφραστής όχι.

 

μεταξυ μας κ

xωρις να θελω να γινω αχαριστος ,

τους χειροτερους υποτιτλους απο ερασιτεχνες τους εχω δει.

 

που διαρκουσανε ελαχιστα κ θελανε να εχουνε κ επεξηγηση σε παρενθεσεις.

που επρεπε να εισαι ο φλας για να προλαβαινεις να διαβαζεις απο κατω τι γραφει.

 

οπότε ισως ειναι καλυτερη σα κατευθυνση αυτο που κανει ο επαγγελματιας κ μεταφραζει τα λιγα κ βασικα κ οτι πιανω γω μετα, απο τα λιγα κουτσοαγγλικά που ξερω για προσθετα.

γιατί με τους ερασιτεχνικους μερικες φορες δε πιανω ουτε καν τα βασικα.

 

αυτο δε σημαινει οτι οι επαγγελματικοι ειναι αψογοι, ετσι ?

απλα οι μεν ειναι επαγγελματικοι κ καποιοι πληρωνονται για να τους κανουν κ εχουμε καθε δικιο να τους βριζουμε οταν κανουν λαθη

ενω οι δε ειναι εθελοντικοι κ προσπαθω απλά να χαμογελαω όποτε μεταφραζουνε σε πολυ καθομιλουμενη κ οχι τοσο ευπρεπως

Δημοσ.
Αφου προκειται για ανεπισημες πηγες, εννοειται φιλε cool_myll οτι θα υπαρχουν μεγαλες διακυμανσεις ως προς την ποιότητα. Εχω δει και υποτιτλους που ηταν κυριολεκτικα μισοι, αλλα και αψογους, οπου μετεφραζαν μεχρι και τα τραγουδακια ενδιαμεσα, κατι που επαγγελματιες μεταφραστες δεν το θεωρουν απαραιτητο.

 

Μάλλον δεν το εξήγησα σωστά. Για τον ΑΝΤ1 μιλάω. Εκεί ήταν μισοί οι υπότιτλοι. Από τους επαγγελματίες. Και δεν λέω για τραγούδια κτλ έχει δίκιο εκεί. Μιλάω για απαραίτητα πράγματα που είναι προφανές ότι δεν ξέραν να τα μεταφράσουν.

  • Super Moderators
Δημοσ.

Πάντως, σε δεύτερο επεισόδιο του Gray's Anatomy στον ΑΝΤ1 (αυτό της Πέμπτης 4/12) ήταν ελειπείς οι υπότιτλοι. Δεν ξέρω τι συμβαίνει, αν τρέχουν την εταιρία ή αν δόθηκαν σε ανεπαρκή συνεργάτη, πάντως είναι προβληματικό να λείπουν φράσεις ολόκληρες. Το μόνο που μπορώ να υποψιαστώ είναι ότι έγινε εξ ακοής η μετάφραση και υπήρχε πρόβλημα κατανόησης.

Δημοσ.
Καλή ξεκούραση.

 

Απ' το στόμα μου το πήρες.

 

Ευχαριστώ!

Στο τέλος θα κλείσει το internet αν οι του gtvs δεν βγάλουν νέους υπότιτλους,110 σελίδες για να δούμε αν ο Μπάμπης ο γομολάστιχας ξανανεβάσει υπότιτλους

Δημοσ.

Αυτή η νοοτροπία, του να "τρώμε" όποιον σταματάει να μας εξυπηρετεί και να λησμωνούμε το έργο που έχει παράγει, πολύ με εκνευρίζει!! Και στο κάτω-κάτω, τα παιδιά από το GTVS, δεν είναι υποχρεωμένα να παρέχουν υπότιτλους! Αφιλοκερδώς και ανιδιοτελώς το κάνανε! Και είδανε την ανταμοιβή τους : μηνύσεις, πρόστιμα κλπ. Αλλά έτσι γίνεται πάντα... Μόλις δν μας βολεύει, αμέσως να αρχίζουμε το κράξιμο! Όταν όμως, μας παρείχαν υπότιτλους αρίστης ποιότητας, εντός 24ώρου από την προβολή του επεισοδίου, κανένας δεν έλεγε τίποτα!

 

Τώρα, βρίσκουμε τους υπότιτλους ελλατωματικούς, μας τη "δίνουν" τα παιδιά που σταμάτησαν να κάνουν μεταφράσες και, και , και... Εξακολουθώ να πιστεύω οτι τα παιδιά του GTVS κάναν ΑΡΙΣΤΗ δουλειά!! Οι σειρές που προβάλλονται από τα εγχώρια τηλεοπτικά δίκτυα, ΔΕΝ έχουν τέτοιες μεταφράσεις!! Και ξαναλέω στο House πχ, εμένα μου άρεσε πολύ που τα παιδιά περιέγραφαν τους ιατρικούς όρους ή εξηγούσαν κάποια αστεία του House (που είχαν να κάνουν με εντελώς αμερικάνικα πράγματα πχ μια σειρά που προβαλλόταν παλιά και δεν είναι ευρέως γνωστή στην Ελλάδα ή κάποιο πρόσωπο της αμερικανικής showbiz -τύπου Γαλάτη- που δεν είναι δυνατόν να το γνωρίζουμε)!! Στην αντίστοιχη μετάφραση του House στο Star, στους ιατρικούς όρους, είτε τον αφήνουν να μιλάει χωρίς να μεταφράζουν, είτε απλά μας "πνίγουν" με έναν καταιγισμό από άγνωστες λέξεις!! Καλά, για τα αστεία, ούτε λόγος...

 

Λοιπόν, μην ξεχνάμε τι μας έχουν προσφέρει αυτά τα παιδιά όλα αυτά τα χρόνια. Πρέπει να σεβόμαστε τη δουλειά τους και οποιαδήποτε απόφασή τους (άλλωστε, τι είμαστε έμεις??Αφεντικά?? Έλεος δλδ!! Σιγά μην τους κλείσουμε και σ' ένα δωμάτιο και τους βάζουμε με το ζόρι να μεταφράζουν με το πιστόλι στον κρόταφο!!). Μην είμαστε αγνόμονες! Αντί να λέμε, μπράβο για όσα μας έχουν προσφέρει, καθόμαστε -εκ του ασφαλούς- και ασκούμε κριτική! Αν είναι δυνατόν!:X

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

Επισκέπτης
Αυτό το θέμα είναι πλέον κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.
  • Δημιουργία νέου...