Προς το περιεχόμενο

Τέρμα οι ελληνικοί υπότιτλοι;


gdp77

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Μην ξεχνάμε ότι υπάρχει κι άλλο ένα πάτημα-κλειδί: ΑΦΙΛΟΚΕΡΔΩΣ.

 

Κανείς δεν μπορεί να κατηγορήσει και να ασκήσει ποινική δίωξη απ'τη στιγμή που το προϊόν ΜΑΣ δεν το εκμεταλλευόμαστε εμπορικά.

  • Απαντ. 1,2k
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση
Δημοσ.

Λοιπον, νομικα δεν στεκει καμια απολυτως κατηγορια γιατι:

 

Δεν ειναι ξεκαθαρο το που απευθυνεται. Σε αυτον που εκανε την μεταφραση ή σε αυτον που την φιλοξενει? Ο πρωτος δεν υπαρχει, δεν υφισταται, δεν θα βρεθει ποτε στο internet. Και ακομα κι αν βρεθει, λεει ο ανθρωπος: Μεταφραση ΕΞ ΑΚΟΗΣ. Αρα? Για ποιο κειμενο μιλαμε? Για να μην πω πως η μεταφραση στηριζεται σε αγγλικο srt οποτε ας ψαξουν αυτοι να βρουν την πηγη του srt, την πηγη στην οποια βασιστικη το ΑΓΓΛΙΚΟ srt, και φυσικα την νομιμοτητα του εν λογω AVI ή MKV αρχειου και τη σχεση του με το DVD που εχει νομιμα κυκλοφορισει ή το ... αμερικανικο καναλι οπου εχει παιχτει το συγκεκριμενο σηριαλ. Με λιγα λογια μιλαμε για μια παντελως αβασιμη κατηγορια.

Αν απευθυνονται στο site που φιλοξενει τους υποτιτλους, παλι ειναι αβασιμα ολα για τους παραπανω λογους αλλα και για εναν ακομα: Το site μπορει να ισχυριστει οτι το κανει για να βοηθησει τους κωφαλλαλους βασισμενο στον αντιστοιχο νομο. Οποτε ακομη κι αν αποδειχθουν ολα τα παραπανω και πανε φυλακη πρωτα αυτοι που αντιγραψανε παρανομα και διακινησαν το ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ ΕΡΓΟ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΙΔΙΑ Η ΣΕΙΡΑ ΠΟΥ ΠΑΙΧΤΗΚΕ ΣΤΟ ΤΑΔΕ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΚΑΝΑΛΙ, μετα θα πρεπει να αποδειξουν πως αυτος που εκανε μεταφραση ΕΞ ΑΚΟΗΣ, ΑΚΟΥΣΕ το συγκεκριμενο AVI το οποιο αποδεδειγμενα ειναι κλοπη πνευματικης ιδιοκτησιας, δηλαδη να βρουν ποτε το κατεβασε, απο που, και να ΑΠΟΔΕΙΞΟΥΝ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΟΤΙ ΜΕΤΕΦΡΑΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΑΡΑΝΟΜΟ ΑΡΧΕΙΟ. Και μετα απο ολα αυτα, πρεπει να αποδειξουν πως η μεταφραση εξακοης για οποιοδηποτε λογο, και εν συνεχεια η φιλοξενια τετοιων αρχειων ΓΙΑ ΜΗ ΚΕΡΔΟΣΚΟΠΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ ειναι αδικημα...

 

Ζησε Μαη μου να φας τρυφιλλι, ας κυνηγησουν καλυτερα αυτον (τον αμερικανο) που εκλεψε/αντεγραψε/κατεβασε την ταινια, εκει ιιιισως βρουν καμια ακρη...

 

 

Για να συνοψισω: Πρεπει να αποδειχθει στο δικαστηριο πως αυτος που μετεφρασε την ταινια-σειρα (αν βρεθει) ηταν κατοχος του παρανομου αρχειου για να συνδεθει ετσι με τον "θιγομενο". Γιατι εκεινο ή το κατεβασμα του θα μπορουσε (και παλι πιθανολογωντας γιατι δεν μιλαμε για το ατοφιο DVD) να θεωρηθει σαν παρανομια. ΟΧΙ ομως η δημιουργια του υποτιτλου. Και απο την αρχικη νομιμη πηγη μεχρι τον τελικο ελληνικο υποτιτλο υπαρχη μια ΤΕΡΑΣΤΙΑ ΑΛΥΣΙΔΑ που πρεπει να ενοχοποιηθει ολοκληρη για να φτασει στον τελικο αποδεκτη!

 

Ολα αυτα ειναι νομικα ΓΕΛΟΙΑ, και ο λογος που κλεισανε τα sites ειναι γιατι φοβουνται αφου ειναι ερασιτεχνικα. Ειναι απλα τα πραματα... Καποιοι πιστεψαν πως θα μπορεσουν να αναβιωσουν τα κερδη τους που πανε κατα διαολου εξαιτιας του ξερου τους κεφαλιου, μεσω εκφοβισμου. Και αυτο ακριβως κανουνε. Δεν εχουν σκοπο να φτασουν στα δικαστηρια γιατι ξερουν πολυ καλα πως δεν εχουν υποθεση. Σκοπος τους ηταν και ειναι το κλεισιμο των site λογω εκβοβισμου, οχι με δικαστικη αποφαση. Εχει ξαναγινει, δεν ειναι η πρωτη φορα. Αλλα επισης εχει ξαναγινει το γεγονος της αναβιωσης τετοιων site. :)

 

Και για οσους πανικοβαλλονται, εχω να πως οτι οσο μπορουν να κατεβαζουν αρχεια avi, θα μπορουν να κατεβαζουν και αρχεια srt. Το δευτερο ειναι το ευκολο και φυσικα δε το κυνηγαει κανεις παρα μονο η "εξωτικη" μας χωρα...

Παιδια μην μασατε τιποτα, κι αν δισταζεται κλειστε το το ρημαδι και το ανοιγουν ..."αλλοι" αλλου. ;)

Δημοσ.

Ωραία, λογικά και μάγκικα (...και ανώνυμα) σκούζουν κάποιοι σε τούτο το forum (και συμφωνώ φυσικά), αλλά κανένας λογικός άνθρωπος δεν θέλει να κάτσει στο σκαμνί επειδή είχε μεταφράσει κάποιους υπότιτλους ή διατηρούσε ένα site από χόμπι. Γιατί μόλις κάτσεις εκεί, δε μπα να 'χεις δίκιο κι επιχειρήματα, θα γράφεις τη μαγκιά ανάποδα μετά. Το υπογράφω. Όποιος έχει δει περιπτώσεις ξέρει καλά τι λέω. Δεν είναι όλα αστεία και "άιντε μάγκα μου" γιατί μετά τρέχεις να δικαιολογηθείς σαν τη σουσουράδα.

 

Επί του θέματος, βλέπω πολλά μηνύματα απογοήτευσης και απαισιοδοξίας και νομίζω πως δεν υπάρχει κανένας λόγος γι αυτό.

Δημοσ.

εγώ θα πω το άλλο. (δεν ξέρω αν έχει ξαναειπωθεί στις προηγούμενες 26 σελίδες):

 

Με την ίδια λογική και οι στίχοι των τραγουδιών δεν είναι παράνομοι αν κυκλοφορούν μεταφρασμένοι; Και μη σου πω ότι είναι και "πιο παράνομο" οι ελληνικοί στίχοι που κυκλοφορούν καθώς είναι ολόιδιοι με αυτούς που ακούγονται στα ηχογραφήματα. Μπήκα στο kithara.vu και γράφει από κάτω:

 

"Η χρήση επιτρέπεται μόνο για προσωπική μελέτη και για εκπαιδευτικούς λόγους.

Η παραπάνω καταγραφή δηλώνει την προσωπική γνώμη του αποστολέα για τον τρόπο με τον οποίο μπορεί να παιχτεί το παραπάνω τραγούδι."

 

Αν αυτό στέκει νομικά, τότε και οι υπότιτλοι να αποτελούν έναν τρόπο για το πως μπορεί να θεαθεί μία ταινία ή ένα επεισόδιο.

 

Τέλος, όπως είπαν και πολλοί παραπάνω, είναι πολύ λεπτό το ζήτημα αυτό με τα copyrights. Π.χ ξέρω ότι αν σε μια μουσική σύνθεση αλλάξεις ΜΙΑ νότα θεωρείται άλλο κομμάτι. Καθώς δεν γίνεται να κατοχυρώσεις όλους τους μουσικούς συνδυασμούς.

Ίσως κάτι τέτοιο να μπορεί να σταθεί και με τους υπότιτλους, καθώς υπάρχει μια ελευθερία μετάφρασης.

 

Ό,τι και να γίνει, να ξέρουν τα παιδιά των subs-sites πως είμαστε και θα είμαστε μαζί τους και θα έχουν την ψυχική αλλά και την οικονομική, αν χρειαστεί, συμπαράστασή μας.

Δημοσ.
φιλε Kaizer απ τις παρατηρησεις σου εμενα μου δημιουργηθηκε μια απορια...

 

οι υποτιτλοι ειναι μερος του εργου ή εργαλειο κατανοησης του... δηλαδη η απορια μου ειναι οτι ολο αυτο το νομικο πλαισιο απευθυνεται στα πνευματικα δικαιωματα ενος εργου (εικονα ,ηχος , σεναριο κτλ κτλ) οι υποτιτλοι ΔΕΝ ειναι σεναριο... οποτε δεν τιθεται θεμα μεταφρασης παραποιησης κτλ κτλ του σεναριου που καπου διαβασα σε παραπανω μηνυματα.. Βασικα το να ακους κατι και να γραφεις ενα κειμενο το οποιο στο μεταφραζει για να καταλαβαινεις αυτο που ακους τι ειναι θεωρειται "παραγωγο εργο"? και απ την στιγμη που δεν υπαρχουν επισημοι υποτιτλοι απ τις εταιριες που προωθουν το εργο πως γινεται να μεταφρασεις κατι η να παραποιησεις κατι το οποιο δεν υπαρχει...

 

παντως πιστευω οτι οι νομοι ειναι ετσι γραμμενοι ωστε ο καθενας να μπορει να τους χρησιμοποιησει οπως τον συμφερει Ανεξαρτητα λοιπον με το αν ειναι νομιμο η οχι αντι να ψαχνουμε τροπους να δικαιολογησουμε την νομιμοτητα που εκφραζεται πολυ πετυχημενα και με την εκφραση "Αντε να αποδειξεις οτι δεν εισαι ελεφαντας" να κοιταξουμε να βρουμε τροπους που απλα αυτη η διερευνηση νομιμοτητας η οχι να μην μπορει να εφαρμοστει... και αστους αυτους μετα να βρουν τροπο να αποδειξουν οτι οντως ειμαστε ελεφαντες...

Φιλε, ενα νουμερο θα σου πω, σε ενα προχειρο κυκλο 15 ατομων συγγενων εχω 10 δικηγορους(βασικα απο το σοι της αρρεβωνιαστικιας μονο 3 ατομα ξερω που δεν ειναι δικηγοροι)

 

Εχω καταλαβει και το λενε κιολας, πως με καλη μνημη και αν σου κοβει τοτε εισαι γαμω τους δικηγορους. Ειμαι 100% σιγουρος οτι αν το ψαξουμε προσεκτικα και γραμμα-γραμμα μεσω δικηγορου θα βρουμε τροπο. Σιγουρα. Και απο το gtvs.gr κανονικα, οπως ηταν(με καποια αλλαγουλα στον τροπο ισως)

Δημοσ.

βρηκα αυτο

 

Exclamation Μήνυση εναντίων site μετάφρασης υποτίτλων

Όσοι ασχολείστε με κατέβασμα σειρών και ταινιών από το Internet ίσως γνωρίζεται την ύπαρξη του http://www.greektvsubs.gr .

Το συγκεκριμένο σάιτ εδώ και καιρό αποτέλεσε μια ερασιτεχνική προσπάθεια συλλογικής μετάφρασης ξένων σειρών στα ελληνικά.

Σήμερα το πρωί δέχτηκε εξώδικο απο την Εταιρία Προστασίας Οπτικοακουστικών Έργων (ΕΠΟΕ).

Αξίζει να δείτε με τι ασχολείται η συγκεκριμένη εταιρεία, ποιές είναι οι "επιτυχίες της" και ποιές εταιρείες έχει μέλη απο εδώ: http://epoe.hr1.gr/

 

Μέρος του εξώδικου γράφει:

 

Παράθεση:

Απόσπασμα από το εξώδικο που εστάλη στο greektvsubs:

Σύμφωνα με απόλυτα επιβεβαιωμένες πληροφορίες μας αλλά και σαφείς αποδείξεις που διαθέτουμε, υπό την ιδιότητά σας ως ιδιοκτήτη και διαχειριστή της ιστοσελίδας με την ονομασία http://www.greektvsubs.gr, χωρίς δικαίωμα και κατά παράβαση των διατάξεων του Ν. 2121/93, χωρίς την απαιτούμενη προηγούμενη έγγραφη άδεια των νομίμων δικαιούχων των σχετικών δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων εταιριών-μελών μας, επιδίδεστε σε μία όλως παράνομη δραστηριότητα, η οποία συνίσταται στη χωρίς δικαίωμα μετάφραση στην ελληνική γλώσσα των κειμένων/διαλόγων και δημιουργία υποτίτλων κινηματογραφικών ταινιών ή τηλεοπτικών σειρών, τα δικαιώματα εκμετάλλευσης των οποίων ανήκουν σε εταιρίες-μέλη μας, τους οποίους διαθέτετε, στη συνέχεια, παράνομα και χωρίς δικαίωμα, σε τρίτους μέσω του διαδικτύου.

 

Το θέμα είναι ιδιαίτερα σοβαρό καθώς αποτελεί μια πρωτόγνωρη επίθεση και προσπάθεια εκφοβισμού των χρηστών του διαδικτύου. Χαρακτηριστικό είναι πως πολλά ακόμα ελληνικά σάιτ με υπότιτλους έχουν απο το μεσημέρι κατεβάσει ρολλά.

 

Η ουσία δεν είναι στη φύση των συγκεκριμένων διαδικτυακών τόπων (αμερικάνικες σειρές, σαβούρα κλπ. οκ αν και υπάρχουν και μερικές αξιόλογες) αλλά στην ευρύτερη επίθεση εναντίων της ελεύθερη διακίνησης της πληροφορίας και της φίμωσης προσπαθειών που γίνονται αυτο-οργανωμένα με προσωπικό μεράκι και χωρίς κανένα οικονομικό όφελος.

 

ΥΠΟΓΡΑΨΤΕ ΕΔΩ: http://www.petitionspot.com/petition...engreektvsubs/

να στηρίξετε το GTVS

 

τι στο καλο ειναι αυτο http://www.petitionspot.com/petitions/Reopengreektvsubs/ ????

 

παντως βλεπω πολλα μελη του GTVsubs εδω.αχ βαχ.περναμε πολυ δυσκολες μερες.πρεπει να περιμενουμε εξελιξεις ωστε να δουμε προς τα που θα κινηθουμε.

Δημοσ.

Διαφωνώ με τη κίνηση της ΕΠΟΕ. Δεν έχουν καταλάβει ότι πλέον ότι το παιχνίδι παίζεται στο internet. Video on Demand. Μιας και το θέμα είναι τηλεοπτικές σειρές, είδατε κάποιο τηλεοπτικό κανάλι να προβάλλει σε φυσιολογικές ώρες μια ξένη σειρά; Ή μπήπως ότι για τόσα χρόνια προβάλλουν την ίδια season. Η πειρατεία (υποτίτλων, άρα και σειρών) είναι δικαιολογημένη...

 

 

 

...αλλά δε παύει να είναι παράνομο...

 

 

 

 

...η λύση είναι να περάσει η "βιομηχανία του θεάματος" στη Web 2.0 εποχή. Πχ, η ιδέα του vrypan

Σχετικά με εναλλακτικές προσεγγίσεις: δεν έχω καταλάβει γιατί δεν βάζουν τις σειρές τους σε torrents, επίσημα, με διαφημίσεις. Δηλ. αντί να βλέπω το logo του καναλιού στην γωνία, να βλέπω “coca-cola”. Και μάλιστα, να είναι και targeted, αν χρησιμοποιήσω το ελληνικό torrent tracker να βλέπω ελληνική διαφήμιση, τον γαλλικό, γαλλική κ.λ.
Δημοσ.

εναρξη => εκτελεση =>cmd

κι εκει θα γραψουμε

ping epoe.gr

 

αν το κανουμε ολοι αυτο θα κανουμε DDoS attack και fucking yeeeeeeeah σε 5 λεπτα θα εχει πεσει το site.

οντοπικ.ηρεμηστε παιδια.πρωτον δεν ηρθε το τελος του κοσμου.διαβαζω τον αλλον κι ειναι ετοιμος να διαλυσει το σπιτι του..φαντασου να ταν και ο παραληπτης του εξωδικου

κι επισης να αναπαραγω μια φραση κλισε.Οτι κλειδωνει ξεκλειδωνει,κι οταν κλεινει ενα τετοιο site αυτοματα θα ξεφυτρωσουν αλλα ιδια

Δημοσ.

Διάβασα και τις 27 σελίδες αυτού του ομολογουμένως ενδιαφέροντος thread.

Από όλες αυτές τις ωραίες απόψεις εξήγαγα κάποια συμπεράσματα.Είναι νομίζω παραπάνω από εμφανές ότι αυτή η κίνηση έγινε για λόγους εκφοβιστικούς αρχικά.Δεν γνωρίζω αν το εξώδικο εστάλη σε όλα τα sub sites,πάντως η ανακοίνωση που είχαν τα παιδιά του GTVs στην αρχική τους σελίδα αναφορικά με κάποια οικονομικά προβλήματα που είχαν σχετικά με το κόστος των domain,servers etc συνετέλεσε θεωρώ θετικά στην επιλογή του νομικού τμήματος της epoe ώστε να ξεκινήσει από αυτούς ενδεχομένως τις όποιες νομικές "επιθέσεις".

 

Είναι πάγια τακτική να απειλείς με νομικές κυρώσεις άτομα τα οποία θεωρείς πως δεν έχουν την δυνατότητα να ανταπεξέλθουν οικονομικά σε χρόνιους δικαστικούς αγώνες.

Η πράξη αυτή κάθε αυτή είναι προφανές πως έγινε για να "σφίξουν οι κώλοι" και να δούν γενικά τι αντιδράσεις θα έχει το όλο θέμα και αν η ζυγαριά γέρνει προς το μέρος τους η όχι σε περίπτωση που η υπόθεση φτάσει σε ακροαματική διαδικασία.

Αυτό φαίνεται στο γεγονός του εξωδίκου,αν ήσαν απολύτως πεπεισμένοι για το δίκαιο της απόψεώς του θα προχωρούσαν κατευθείαν σε μηνυτήρια αναφορά.Δεν είχαμε μήνυση όχι για την καλή τους την καρδιά,τέτοιου είδους εταιρίες σε κατασπαράζουν εάν είναι απολύτως βέβαιοι ότι μπορούν να το κάνουν.

 

Έγινε επίσης ξεκάθαρο πως αυτός ο νόμος έχει πολλά "παραθυράκια" και είναι αρκετά ασαφής,ώς εκ τούτου 2 πράγματα νομίζω έχουν σημασία από εδώ και στο εξής και πρέπει να γίνουν.Πρώτον και σημαντικότερον,υποστήριξη στα παιδιά που έχουν στην ιδιοκτησία τους site υποτίτλων.Όταν έχεις να κάνεις με communities έχεις αυτό το πρτέρημα,έχεις να κάνεις με ένα μεγάλο εύρος κοινού και με ανθρώπους οι οποίοι μπορούν να βοηθήσουν με πάνω από ένα τρόπο.

Συνοψίζοντας : υποστήριξη των εμπλεκομένων χρηματικά,ηθικά αλλά και προσφέροντας υπηρεσίες καθώς και προσθήκη κάποιων επιπλέον προτάσεων-"κανόνων" στο κάθε site του στυλ "Η αφιλοκερδής διανομή της απόδοσης διαλόγων απευθύνεται μονάχα σε άτομα με ειδικές ανάγκες και σε καμία περίπτωση δεν έχει σκοπό την εκμετάλευση του οποιουδήποτε".

Όμορφα και λιτά.

 

 

 

p.s.sorry για το text critical hit >.<

Δημοσ.
εναρξη => εκτελεση =>cmd

κι εκει θα γραψουμε

ping epoe.gr

 

 

Aς φτιαξει καποιος που θυμάται ενα batch που να το κάνει επανηλλειμένα... :-D

Δεν είναι κακή ιδέα.

 

Και δεν θα χρειαστεί να μαζευτούμε όλοι μαζί να το κάνουμε, όποιος βλέπει το βάζει...

 

:P

Δημοσ.

Παιδιά, πιστεύω το θέμα παλεύεται και νομικά και μην παραδινόμαστε διαβάζοντας απλά το κείμενο του νόμου και κάποιες γνώμες από δω κι από κει. Οι δικηγόροι και οι της ΕΠΟΕ δεν έχουν ιδέα του τι είναι αυτό που κάνουν τα παιδιά, είναι άσχετοι με την τεχνολογία και απλά υποκύπτουν στις πιέσεις των καναλιών και των μεγάλων συμφερόντων. Και εξηγούμαι:

1.Τα εξώδικα από την ΕΠΟΕ έχουν ως βάση ότι

"η διακίνηση υποτίτλων στο διαδίκτυο είναι παράνομη, εκτός αν ο δημιουργός του έργου το έχει επιτρέψει, και καλύπτεται από το δίκαιο της Πνευματικής Ιδιοκτησίας της χώρας μας"

Αυτό όμως αποτελεί συμπέρασμα της ΕΠΟΕ και δεν αναφέρεται πουθενά στο νόμο. Αν δείτε όλο το κείμενο του Ν. 2121/1993 που αφορά στην πνευματική ιδιοκτησία, δεν υπάρχει πουθενά η έκφραση "διακίνηση υποτίτλων", που επικαλείται η ΕΠΟΕ, ούτε καν η λέξη "υπότιτλοι".

 

2. Γι' αυτό που είπε ο φίλος εδώ, ότι δηλ. σύμφωνα με το αρ. 66 παρ. 1 του Ν. 2121/1993

"Τιμωρείται με φυλάκιση τουλάχιστον ενός έτους και χρηματική ποινή 2.900 - 15.000 Ευρώ, όποιος...εγγράφει έργα ή αντίτυπα, αναπαράγει αυτά άμεσα ή έμμεσα, προσωρινά ή μόνιμα, με οποιαδήποτε μορφή, εν όλω ή εν μέρει, μεταφράζει, διασκευάζει, προσαρμόζει ή μετατρέπει αυτά, προβαίνει σε διανομή αυτών στο κοινό με πώληση ή με άλλους τρόπους..."

Για μεν το θέμα της διανομής δεν υπάρχει ποινικό αδίκημα, γιατί η διανομή με άλλους τρόπους, που αναφέρεται στο νόμο, αφορά τη διανομή του έργου (η παράγραφος στο ΕΡΓΟ αναφέρεται). Όμως η δημιουργία και διανομή υποτίτλων για το έργο δεν σημαίνει διανομή του έργου, αφού αν κάποιος παραλάβει το προϊόν της συγκεκριμένης διανομής, δηλ. μόνο τους υποτίτλους (στη συγκεκριμένη περίπτωση αυτό και μόνο είναι το αντικείμενο), είναι προφανές ότι δεν παραλαμβάνει το έργο, άρα δεν υπάρχει προσβολή του έργου και δεν στοιχειοθετείται αδίκημα.

 

3. Σε ό,τι αφορά τη μετάφραση: αν δείτε τη σελίδα http://elawyer.blogspot.com/2008/10/e.html που αναφέρθηκε, γράφει:

Με βάση το ελληνικό δίκαιο πνευματικής ιδιοκτησίας, αλλά και τις διεθνείς συμβάσεις, η μετάφραση έργου αποτελεί "παράγωγο έργο", για το οποίο πρέπει να υπάρχει η άδεια του δικαιούχου του πρωτότυπου έργου. Έτσι, το παράγωγο έργο δεν είναι νόμιμο όταν ελλείπει η άδεια - συγκατάθεση του δημιουργού ή του δικαιούχου των δικαιωμάτων του πρωτότυπου έργου.

Στα σχόλια βέβαια διευκρινίζεται ότι:

Η φράση "παράγωγο έργο" δεν υπάρχει στον νόμο τον ίδιο, αλλά η έννοιά του περικλείεται κυρίως στο άρθρο 2 παράγραφος 2 ("Νοούνται επίσης ως έργα οι μεταφράσεις, οι διασκευές, οι προσαρμογές και οι άλλες μετατροπές έργων [...], και στο άρθρο 3 διευκρινίζεται ότι οι ιδιοκτήτες οποιοδήποτε έργου μπορούν να απαγορεύουν "β) τη μετάφραση των έργων τους γ) τη διασκευή, την προσαρμογή ή άλλες μετατροπές των έργων τους."

Επίσης, το άλλο εξώδικο-ρεζίλι της ΕΠΟΕ, για το οποίο μάς μίλησε ένας φίλος παραπάνω, γράφει ότι:

...επιδίδεστε σε μία όλως παράνομη δραστηριότητα, η οποία συνίσταται στη χωρίς δικαίωμα μετάφραση στην ελληνική γλώσσα των κειμένων/διαλόγων και δημιουργία υποτίτλων κινηματογραφικών ταινιών ή τηλεοπτικών σειρών, τα δικαιώματα εκμετάλλευσης των οποίων ανήκουν σε εταιρίες-μέλη μας,

Καταρχήν, τα περί εκμετάλλευσης είναι τελείως out, αφού οι άνθρωποι δεν εκμεταλλεύονται το οπτικοακουστικό έργο: εκμετάλλευση σημαίνει προσπορισμός χρηματικού οφέλους εξαιτίας του έργου, κάτι που δεν υπάρχει εδώ.

Το κρίσιμο σημείο τελικά είναι αν στον όρο "μετάφραση έργου" (που είναι και ΜΟΝΗ έκφραση που χρησιμοποιείται στο νόμο και έχει σχέση με την πράξη των παιδιών) εμπίπτει και η "μετάφραση διαλόγων οπτικοακουστικού έργου". Όταν όμως μιλάμε για μετάφραση έργου, σημαίνει ότι παίρνω το έργο (επομένως ολόκληρο το αντικείμενο του έργου) και το μεταφράζω, με αποτέλεσμα αυτός που έχει στα χέρια του τη μετάφραση να μπορεί να απολαύσει ολόκληρο το έργο. Και φυσικά το άρ. 66 παρ. 1 αναφέρεται σε μεταφράσεις λογοτεχνικών και άλλων έργων, των οποίων η ολότητα εξαντλείται με τη μετάφραση. Το οπτικοακουστικό έργο είναι άλλη ιστορία, γιατί μπορείς να το απολαύσεις και χωρίς μετάφραση: το βασικό είναι το θέαμα και ο ήχος. Αν διαθέτεις μόνο τη μετάφραση γραμμένη κάπου, χωρίς να βλέπεις και χωρίς ν' ακούς, σού είναι δώρο άδωρο. Η μετάφραση λοιπόν (και μάλιστα όταν είναι αυτόνομη και όχι πακέτο με το έργο, γιατί αυτό κάνουν τα παιδιά) δεν αλλάζει μορφή στο οπτικοακουστικό έργο και δεν αποτελεί από μόνη της το έργο ως ολότητα, όπως συμβαίνει στα λογοτεχνικά έργα, αλλά είναι απλώς κάτι σαν χωριστό addon του έργου, σαν βοηθητικό στοιχείο παρακολούθησης για άτομα που δεν έχουν τη δυνατότητα να παρακολουθήσουν το έργο αλλιώς (άτομα που δε γνωρίζουν τη γλώσσα). Και από μόνη της η μετάφραση δεν σημαίνει ότι δίνει στο θεατή το δικαίωμα να έχει πειρατικό αντίγραφο της ταινίας ή της σειράς.

Για άλλες πράξεις που γίνονται χωρίς την άδεια παραγωγών οπτικοακουστικών έργων, αναφέρεται η 2η παράγραφος του άρ. 66 (στοιχείο Γ) και καλύπτει περιπτώσεις στις οποίες δεν αναφέρεται η 1η παράγραφος. Καμία όμως περίπτωση από τις 6 του στ. Γ δεν αναφέρεται σε αυτό που έκαναν τα παιδιά.

 

Κατ' εμέ δεν είναι καθόλου σίγουρο ότι αν η υπόθεση πάει στο δικαστήριο θα καταδικαστούν τα παιδιά. Και φυσικά, όπως σωστά ειπώθηκε, δεν είναι καθόλου δύσκολο να συνεχίσουν τη μετάφραση και να τη διανέμουν ανώνυμα, από mininova ή από άλλους torrent trackers ή p2p δίκτυα ή από subdownloader ή από ξένα domains υποτίτλων και εδώ να υπάρχει μόνο το forum για σχόλια και links.

Δημοσ.

Εντάξει δεν ξέρω γιατί αγχώνεστε τόσο. Η διανομή των υπότιτλων θα γίνεται με 100 τρόπους, απο p2p, ξένους σέρβερ, ακόμα και απο blog. Το θέμα είναι οτι είναι κρίμα για την πολύ καλή δουλειά που γίνονταν απο τα παιδιά στα site αυτά...

Άσε που νομικά δεν είναι σίγουρο οτι θα σταθεί το θέμα εντέλει. Αν διανέμεις τους μεταφρασμένους υπότιτλους π.χ. της ταινίας "το όνομα του ρόδου" δεν διανέμεις ούτε την ταινία, ούτε το βιβλίο, ούτε το σενάριο. Θα δούμε πως θα πάει...

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

Επισκέπτης
Αυτό το θέμα είναι πλέον κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.
  • Δημιουργία νέου...