Προς το περιεχόμενο

consufed... video compression formats and subtitles ; plz he


GothicCrusader

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

ʼρχισα και εγώ να ασχολούμαι με video, και κατάφερα να μπερδευτώ σε πολύ λίγο χρονικό διάστημα με τα τόσα formats που υπάρχουν... Όποιος έχει χρόνο ας με βοηθήσει.

 

Λοιπόν τα κυριότερα formats που έχω συναντήσει είναι το divx, το vcd, το mpeg, και το avi. Φυσικά θα υπάρχουν και άλλα, αλλά δεν είναι το πρόβλημά μου αυτό.

 

Aπό όσο έχω καταλάβει, το avi δεν είναι συμπιεσμένο ούτε κωδικοποιημένο. Συνεπώς αν συνδέσω το video με ένα pc, το καλύτερο format θεωρητικά είναι το avi γιατί δεν έχει καμία συμπίεση (σαν το wav ας πούμε). Σε avi αν θέλω υπότιτλούς πρέπει αναγκαστικά να προσθέσω καινούργιο video layer σωστά;

 

Το mpeg τώρα όπου αναφέρεται γενικά (χωρίς το 2)είναι κωδικοποιημένο και συμπιεσμένο video βάσει του mpeg 1 format (αντίστοιχα με mp3 ας πούμε <img border="0" title="" alt="[Wink]" src="images/icons/wink.gif" /> . Αν σε ένα mpeg-1 video file προσθέσω interface με κάποιο συγκεκριμένο τρόπο τότε παίρνω το vcd; Δηλαδή ουσιαστικά το vcd δεν είναι video format, αλλά data format. Περιέχει απλά ένα mpeg-1 stream μαζί με κάποιο software; Το θέμα είναι για να προσθέσω subtitles σε vcd, πρέπει αναγκαστικά να το μετατρέψω πίσω σε avi, να προσθέσω τους υπότιτλους εκεί, να το συμπιέσω και κωδικοποιήσω ξανά και να το σώσω σαν vcd;

 

Το divx είναι βελτιωμένο όσον αφορά την απόδοση ποιότητας/συμπίεσης αλλά εξαξακολουθεί να είναι από mpeg-1 σωστά; Επομένως *θεωρητικά* αν μετατρέπω βιντεοκασσέτες σε ψηφιακή μορφή, το vcd είναι καλύτερο από το divx αφού και τα δύο είναι mpeg-1 ενώ το divx έχει μεγαλύτερη συμπίεση; Δηλ. το vcd έχει σίγουρα ό,τι έχει το divx ίσως και παραπάνω ενώ το divx έχει σίγουρα λιγότερα από όσα έχει το vcd; Το πρόβλημα είναι, γιατί στα divx μπορούν να μπουν πιο εύκολα τα subtitles από ότι στα vcd αφού τα divx έχουν μεγαλύτερη συμπίεση;;;

 

Προσέξτε μόνο ότι συγκρίνω τα formats θεωρητικά (δηλαδή θεωρώντας ότι η συμπίεση γίνεται ιδανικά). Προφανώς οποιοδήποτε divx μπορεί να είναι καλύτερο ή χειρότερο από οποιοδήποτε vcd αν βάλουμε και την διαφορά της δουλείας του κάθε χρήστη.

Δημοσ.

divx=divx (υποσύνολο του mpeg4)

vcd=mpeg1 (απλως γραμμένο ως CD Mode 2 και συγκεκριμένη δομή καταλόγων)

dvd=mpeg2 (720x576)

svcd=mpeg2 (480x576)

Το divx τώρα έχει διάφορες εκδόσεις, την 3.11 που ακροβατεί στα όρια του νόμου και της παρανομίας, την 4 που ήταν εκ νέου ανάπτυξη και η τελευταία έκδοση του που είναι η 5. Υπάρχει και η GNU μορφή του ως XviD.

To mpeg4 προσφέρει μεγαλύτερη συμπίεση άρα για την ίδια ποιότητα με mpeg* καταλαμβάνει μικρότερο χώρο. Το πρόβλημα του είναι πως ακόμα δεν υπάρχουν standard standalone players, δηλ. αναγκαστικά υπολογιστής δίπλα στην TV.

Από εκεί και πέρα είναι προσωπική σου επιλογή το format.

Για τους υπότιτλους θα πρέπει να κάνεις demultiplex τα mpeg* streams (ήχος και video) και να προσθέσεις τους υπότιτλους. Για το SVCD format μπορείς να το κάνεις χωρίς reencoding (απλώς κάνοντας mux video και υπότιτλους και μετά mux με τον ήχο) αρκεί να το παίξεις σε standalone dvd player γιατί δεν υπάρχει πρόγραμμα υπολογιστή που να υποστηρίζει selectable υπότιτλους (σε στυλ DVD). Αν θέλεις permanent υπότιτλους (σε στυλ video κασέτας) τότε θα πρέπει να κάνεις ξανά συμπίεση.

Στο divx μπορείς απλώς να έχεις έναν player που παίζει τους υπότιτλους από ένα txt αρχείο.

 

<small>[ 20-09-2002, 13:23: Το μήνυμα επεξεργάστηκε από: wraeththu ]</small>

Δημοσ.

ευχαριστώ, βοήθησες αρκέτα. Διάβασα και αρκετά άρθρα σε νετ.

 

Ξέρεις μήπως πώς δημιουργούνται τα αρχεία με τους υπότιτλους; Στο dvd είναι ξεχωριστά τα αρχεία με τα subs που σημαίνει ότι μπορούμε να βγάλουμε subtitles μόνο από dvd σωστά;

 

Έχω πετύχει την έκφραση: «do a "script" on the show and lay it on a video layer». Και ψάχνω να βγάλω άκρη τι ακριβώς σημαίνει αυτό

Δημοσ.

Τους υπότιτλους τους "βγάζεις" είτε με το Subrip (λύση OCR) είτε με το Vobsub (λύση σε μη επεξεργάσιμο format). Επιλέγεις το εργαλείο ανάλογα με το τι θέλεις να κάνεις τους υπότιτλους. Πχ εγώ χρησιμοποιώ vobsub γιατί το μόνο που έχω να κάνω είναι να επιλέψω τη γλώσσα και δεν έχω το χρόνο να κάθομαι να βλέπω αν βγαίνουν σωστά οι χαρακτήρες από το OCR.

Για την έκφραση χρειάζομαι κι άλλα στοιχεία.

Δημοσ.

Δεν έχω ασχοληθεί με δορυφορικές εκπομπές αλλά ουσιαστικά λέει ότι βρήκε τους υπότιτλους από αλλού και όχι από την ίδια τη δορυφορική εκπομπή και αφού τους μετέτρεψε σε format που αποδέχεται το πρόγραμμα που χρησιμοποιεί για video editing τους έκανε overlay. Είναι όπως το να πάρεις τους υπότιτλους από το Insomnia και να τους παίξεις με έναν divx player.

Το closed captions είναι κάτι που χρησιμοποιούν στην Αμερική για τους υπότιτλους. Αυτά δυστυχώς.

Δημοσ.

Η όλη ιδέα είναι πώς κάνεις extract subtitles από cable. Ένας τύπος πολύ γνωστός στον ripping χώρο «βγάζει υπότιτλους» από broadcasts του γνωστού sci-fi channel (κάνει broadcast το sci-fi τους υπότιτλους ξεχωριστά αλλά ταυτόχρονα με την ταινία;; <img border="0" title="" alt="[Wink]" src="images/icons/wink.gif" />

 

Η ολόκληρη πρόταση είναι (δεν έχει τίποτα άλλο σχετικό):

 

«none of the episodes have english subtitles, but

I could add them in...given I've got the files in digital format, I could basically do a "Script" of them and lay it in on another video layer...that would take some time, per I'd have to watch all the eps, but it's not hard, just time consuming.»

 

«I did some investigating on subtitles, last night, (While I was bored) and there's not much out there for TV) Movies, yes, but these are only

ones ripped from a DVD, or made afterwards by people...and they are "Inclusive" in a SVCD build, which all in all will be more troublesome

than I think just grabbing the Closed Captioning.»

 

Τα επεισόδια είναι ψηφιακά, και captured από την εκπομπή του ίδιου του καναλιού. Αυτό που δεν μπορώ να καταλάβω είναι το πώς κάνεις rip τους υπότιτλους κατευθείαν από την εκπομπή και ξεχωριστά από το υπόλοιπο video. Τέσπα αν ξέρεις κάτι έχει καλώς. Αλλιώς δεν πειράζει, θα το ψάξω και από αλλού.

 

ευχαριστώ σε κάθε περίπτωση

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...