Myron Δημοσ. 16 Μαΐου 2002 Δημοσ. 16 Μαΐου 2002 Sygcharitiria gia tin idea schetika me to subtitles section, alla pistevw oti tha itan chrisimo na yparchei kai mia voitheia, pws na prosthesoume tous ypotitlous se mia tainia (poio programma, rythmiseis klp.). Panw se afto to thema echw kai mia aporia: Mporw na prosthesw ypotitlous se mia tainia pou katevasa l.ch. apo to Internet kai den echei katholou ypotitlous? Efcharistw Myron
trustfm Δημοσ. 16 Μαΐου 2002 Δημοσ. 16 Μαΐου 2002 xrhsoimopoihse to www.bsplayer.com . einai divx player pou paizei kai srt upotitlous taytoxrona . An 8es mporeis na ftiaxeis kai loader (ena arxeio pou na paizei me to pathma enos koumpiou kai tainia me ton epi8imito upotitlo) .
Myron Δημοσ. 16 Μαΐου 2002 Μέλος Δημοσ. 16 Μαΐου 2002 </font><blockquote><font size="1" face="Verdana, Helvetica, sans-serif">quote:</font><hr /><font size="2" face="Verdana, Helvetica, sans-serif">Originally posted by trustfm: <strong>xrhsoimopoihse to www.bsplayer.com . einai divx player pou paizei kai srt upotitlous taytoxrona . An 8es mporeis na ftiaxeis kai loader (ena arxeio pou na paizei me to pathma enos koumpiou kai tainia me ton epi8imito upotitlo) .</strong></font><hr /></blockquote><font size="2" face="Verdana, Helvetica, sans-serif">Ekeino pou skeftomouna einai an ypirche tropos na prosthesw tous ypotitlous se mia idi yparchousa tainia kai meta na kapsw tin tainia mazi me tous ypotitlous se ena (i dyo) cd. I arkei na echw tin tainia kai tous ypotitlous sto idio directory/cd san diaforetika archeia? To loader pou aneferes, pws to ftiachneis? Yparchei epilogi sto bsplayer? Efcharistw gia tin voitheia Myron
georgeadams Δημοσ. 16 Μαΐου 2002 Δημοσ. 16 Μαΐου 2002 Εγώ έχω βολευτεί με το VobSub 2.14 που μεταξύ άλλων περιλαμβάνει και το DirectVobSub που "ενσωματώνεται" στον Windows Media Player προσθέτοντας του δυνατότητα για αυτόματη προβολή υποτίτλων αρκεί να υπάρχει το αρχείο των υποτίτλων μαζί με το avi και να έχει το ίδιο όνομα.
trustfm Δημοσ. 17 Μαΐου 2002 Δημοσ. 17 Μαΐου 2002 </font><blockquote><font size="1" face="Verdana, Helvetica, sans-serif">quote:</font><hr /><font size="2" face="Verdana, Helvetica, sans-serif">Originally posted by Myron: <strong> </font><blockquote><font size="1" face="Verdana, Helvetica, sans-serif">quote:</font><hr /><font size="2" face="Verdana, Helvetica, sans-serif">Originally posted by trustfm: <strong>xrhsoimopoihse to www.bsplayer.com . einai divx player pou paizei kai srt upotitlous taytoxrona . An 8es mporeis na ftiaxeis kai loader (ena arxeio pou na paizei me to pathma enos koumpiou kai tainia me ton epi8imito upotitlo) .</strong></font><hr /></blockquote><font size="2" face="Verdana, Helvetica, sans-serif">Ekeino pou skeftomouna einai an ypirche tropos na prosthesw tous ypotitlous se mia idi yparchousa tainia kai meta na kapsw tin tainia mazi me tous ypotitlous se ena (i dyo) cd. I arkei na echw tin tainia kai tous ypotitlous sto idio directory/cd san diaforetika archeia? To loader pou aneferes, pws to ftiachneis? Yparchei epilogi sto bsplayer? Efcharistw gia tin voitheia Myron</strong></font><hr /></blockquote><font size="2" face="Verdana, Helvetica, sans-serif">ma akribws auto lew <img border="0" title="" alt="[big Grin]" src="images/icons/grin.gif" /> exeis thn tainia , exeis tous upotitlous san srt file h sub file e3wterika kai apla ta paizeis kai ta 2 me to bsplayer ! To loader ton ftiaxneis me ena programma pou eftiaxa egw . 8a to breis edw http://forum.insomnia.gr/ubb/ultimatebb.php?ubb=get_topic;f=10;t=001075 Nai srt + avi +bsi (loader)prepei na einai sto idio directory alla mporeis na ftiaxeis ton loader (bsi file) kai na pezei tous upotitlous kai apo allo directory px apo ton sklhro alla kalutera na einai sto idio directory ola. Gia 2 cds kane to idio kai sto 2o cd apla ri8mise to 2o loader na xekina to starttime tou apo ekei pou teleiwse to prwto cd (des posh wra epaize to 1o cd kai nale ton idio xrono). Etsi 8a sumbadizoun ipotitloi 1ou cd kai 2ou . Prosexe o loader tou 1ou cd kai o loader tou 2pu cd an exoun to idio onoma tote bazontas to 1o cds sto cdr sou kai to 2o cd sto dvd sou 8a paixtei h tainia monokommata xwris diakoph !
jimakos00 Δημοσ. 18 Μαΐου 2002 Δημοσ. 18 Μαΐου 2002 </font><blockquote><font size="1" face="Verdana, Helvetica, sans-serif">quote:</font><hr /><font size="2" face="Verdana, Helvetica, sans-serif"> [QBEkeino pou skeftomouna einai an ypirche tropos na prosthesw tous ypotitlous se mia idi yparchousa tainia kai meta na kapsw tin tainia mazi me tous ypotitlous se ena (i dyo) cd. [/QB]</font><hr /></blockquote><font size="2" face="Verdana, Helvetica, sans-serif">Θα χρησιμοποιήσεις το virtualdub για να κάνεις αυτή τη δουλειά.
Myron Δημοσ. 19 Μαΐου 2002 Μέλος Δημοσ. 19 Μαΐου 2002 </font><blockquote><font size="1" face="Verdana, Helvetica, sans-serif">quote:</font><hr /><font size="2" face="Verdana, Helvetica, sans-serif">Originally posted by jimakos: [Θα χρησιμοποιήσεις το virtualdub για να κάνεις αυτή τη δουλειά.[/QB]</font><hr /></blockquote><font size="2" face="Verdana, Helvetica, sans-serif">Pws akrivws? Ti rythmiseis prepei na valw sto VirtualDub? Pws tha exasfalisw to swsto sygchronismo tainias-ypotitlwn? Efcharistw gia tin apantisi Myron
jimakos00 Δημοσ. 19 Μαΐου 2002 Δημοσ. 19 Μαΐου 2002 Θα σου πω τι έχω κάνει για να βάλω Ελληνικούς υπότιτλους στο Matrix. Δεν είναι και τόσο δύσκολο αλλά θέλει δουλειά. Καταρχήν η ταινία που είχα ήταν σε 2 VCD με Αγγλικούς υπότιτλους. Κατέβασα τους Ελληνικούς από το dvd.box.sk οι οποίοι ήταν σε ένα αρχείο, οπότε έπρεπε να ενώσω και τα 2 VCD για να έχω 1 αρχείο. Το αρχείο αυτό που προκύπτει από την ένωση και που περιέχει όλη τη ταινία, το φωρτώνεις στο virtualdub. (H επόμενη παράγραφος χρησιμεύει μόνο όταν έχεις άλλους υπότιτλους και θέλεις να τους βγάλεις) Και αυτό μάλιστα δε γίνεται πάντα, παρά μόνο όταν οι υπότιτλοι είναι στο κάτω μέρος της ταινίας, στο border δηλαδή. Για να το κάνεις αυτό φωρτώνεις το φίλτρο fill του virtualdub και προσπαθείς με τις ρυθμίσεις να μαρκάρεις το συγκεκριμένο χώρο ώστε να το γεμίσεις με μαύρο χρώμα και συνεπώς να εξαφανιστούν οι ξένοι υπότιτλοι. Για να δεις άμα έχεις μαρκάρει σωστά τη περιοχή, δε μένει παρά να πας και να μετακινήσεις τη μπάρα και να δεις πως εξελίσεται η ταινία. (πληροφοριακά κατεβάζεις το Υ1 offset προς τα κάτω, και αυτό που μένει γεμίζει με μαύρο χρώμα). ʼμα τα έχεις κάνει σωστά, θα έχεις μια ταινία χωρίς υπότιτλους και επομένως προχοράμε στο επόμενο στάδιο. Επόμενο φίλτρο που θα φωρτώσεις στο virtualdub είναι το textsub. Θα τσεκάρεις το No automatic word-wrapping και με το open θα φωρτώσεις τους υπότιτλούς σου. Δοκίμασε πάλι την ταινία, παίζοντας τη με το virtualdub. ʼμα είσαι τυχερός και είναι συγχρονισμένοι οι υπότιτλοι έχει καλώς, αλλιώς έχουμε να κάνουμε και κάτι ακόμα. Με την εγκατάσταση του Vobsub έχει εγκατασταθεί ένα άλλο πρόγραμμα, το SubResync με το οποίο μπορούμε να αλλάξουμε τους χρόνους στους οποίους εμφανίζονται οι υπότιτλοι. Το καλό με αυτό το πρόγραμμα είναι ότι αλλάζει όλους τους χρόνους και δε χρειάζεται να τους αλλάξεις έναν έναν. Επίσεις άμα οι υπότιτλοι είναι εντάξει μεχρι κάποιο σημείο και μετά ξεσυγχρονίζονται μπορείς να αλλάξεις πάλι τους χρόνους από εκείνο το σημείο και μετά. Αυτό που πρέπει να κάνεις τώρα είναι να παρακολουθήσεις μερικά σημεία της ταινίας για να δείς κατά πόσο απόκληση έχουν οι υπότιτλοι με την ταινία.Θα δεις δηλαδή να λέει κάτι ένας ηθοποιός και οι υπότιτλοι να εμφανίζονται μετά ή πριν από κάποια στιγμή.Θα σημειώσεις τη χρονική στιγμή στην οποία θέλεις να τοποθετήσεις το συγκεκριμένο υπότιτλο και μετα θα πας στο SubResync. Στο SubResync φωρτώνεις τους υπότιτλους και ψάχνεις το συγκεκριμένο που θέλεις να αλλάξεις και αλλάζεις τον χρόνο. Κάνεις save και στο virtualdub ξαναφωρτώνεις τους υπότιτλους και τσεκάρεις πάλι τη ταινία. Καλό είναι να κάνεις καμιά δεκαριά δηγματοληψίες, από το πρώτο υπότιτλο μεχρι το τέλος, ώστε να συντονιστούνε ποιο καλά. ʼμα έχουν πάει όλα καλά μέχρι τώρα, δε μένει παρά να κάνεις τη μετατροπή σε divx ή να κάνεις frame serving στο Tmpgenc για να το κάνεις VCD.
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Αρχειοθετημένο
Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.