Winner Δημοσ. 9 Ιουλίου 2001 Δημοσ. 9 Ιουλίου 2001 Προχθές εκεί που κοίταζα τις ταινίες DVD έπεσε το μάτι μου στο AntiTrust... Βρισκόταν σε περιοχή Region 1, οπότε και δεν είχε ελληνικούς υπότιτλους. Εκεί λοιπόν μου ήρθε μια τρελή ιδέα. Σκέφτηκα να πάρω τους αγγλικούς υπότιτλους από το DVD σε κείμενο (είτε έτοιμους από το internet, είτε από το ίδιο το DVD με ripping όπως πολλοί θα γνωρίζετε) να φτιάξω ένα απλό προγραμματάκι σε Visual Basic που να μου δίνει τον αγγλικό υπότιτλο και να δίνω εγώ τον ελληνικό. Το πρόγραμμα στη συνέχεια έκανε αντικατάσταση των αγγλικών με τους αντίστοιχους ελληνίκούς.<BR>Έφτιαξα λόιπόν το πρόγραμμα και το έδωσα και σε 2 ακόμα φίλους για να βοηθήσουν στη μετάφραση... Η ταινία έχει συνολικά 1168 υπότιτλους οπότε πήραμε ο καθένας από 400 περίπου.<BR>Περιμένω να πάρω το DVD από το Video Club (είναι προς το παρόν νοικιασμένο) και να το κάνω DivX (χωρίς ενσωματωμένους υπότιτλους στο video)... Μετά θα φορτώσω σε ένα άλλο πρόγραμμα που έχω φτιάξει (σε Visual Basic) το Video και με το πρόγραμμα που έχει τη δυνατότητα επιλογής γλώσσας υποτίτλων θα φορτώσω τους μεταφρασμένους!!!<BR>Οπότε θα δω την ταινία πριν καν κυκλοφορίσει στους κινηματογράφους της ελλάδας με ελληνικούς υπότιτλους!!!<P>Ο κόπος της μετάφρασης δεν είναι μεγάλος... Μετέφρασα άνετα 400 υπότιτλους μέσα σε 4 ώρες...<BR>Γι' αυτό που δεν είμαι καθόλου σίγουρος είναι πόσο καλή είναι η μετάφραση που έχει γίνει... Αλλά πάλι από το τίποτα δε χάνουμε να δοκιμάσουμε... Θα δούμε!<P>Πως σας φαίνεται σαν ιδέα;<P>[ 09-07-2001: Message edited by: Winner ]<p>[ 09-07-2001: Message edited by: Winner ]
akpe Δημοσ. 9 Ιουλίου 2001 Δημοσ. 9 Ιουλίου 2001 poly kali idea<BR>an kai egw to eida xwris ipotitlous kai den eixa kanena idietairo provlimataki <BR>pantws mamath movie
s_christos Δημοσ. 9 Ιουλίου 2001 Δημοσ. 9 Ιουλίου 2001 English to greek on-line translation.<P>Isws sou kanei th zwh pio eukolh.<BR> <A HREF="http://www.music.gr/systran/index.htm" TARGET=_blank>http://www.music.gr/systran/index.htm</A>
adams Δημοσ. 9 Ιουλίου 2001 Δημοσ. 9 Ιουλίου 2001 Kalh idea alla den ksero kata poso tous idiomatismous ths ka8e glossas pos 8a ginontai metafrash....
NiTroGen Δημοσ. 10 Ιουλίου 2001 Δημοσ. 10 Ιουλίου 2001 Δοκίμασα πρόσφατα τον on-line translator! Το αποτέλεσμα; ΓΕΛΟΙΟ! Παράδειγμα:<BR>Αγγλικά: No. Stop here!<BR>Ελληνικά: Αρίθμ. Σταθμέυστε εδώ! <BR>Τι να πω; Σκέφτομαι να καλέσω κανένα φίλο που δε ξέρει καλά αγγλικά και να βάλω αυτούς τους υπότιτλους στην ταινία. Θα τα παίξει!!!!<BR>Πάντως, σε γενικές γραμμές κάνει αρκετά καλή μετάφραση και σίγουρα θα βοηθήσει πολύ.
top-gear Δημοσ. 10 Ιουλίου 2001 Δημοσ. 10 Ιουλίου 2001 Opos leei o akpe, to dvd pou pirame den eixe oute agglikous ipotitlous!<P>akpe ti ekana ego otan evlepes tin tainia esy re? :PPPpPpppPP
pseira Δημοσ. 11 Ιουλίου 2001 Δημοσ. 11 Ιουλίου 2001 Egw to kana ayto me to castaway kai to Mission Impossible 2! Poles wres douleia vevaia alla bgike kalo!
gpanos Δημοσ. 12 Ιουλίου 2001 Δημοσ. 12 Ιουλίου 2001 Einai poly kali i idea soy alla uelei meraki. An ftiakseis kai ena site me subtitles poy den exoyn kan kykloforisei stin agora kai breis kai sponsors borei na vgaleis kai kana kalo frago. An exeis ton xrono kai to meraki bebaia.
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Αρχειοθετημένο
Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.