Ukforthemoment Δημοσ. 8 Νοεμβρίου 2021 Δημοσ. 8 Νοεμβρίου 2021 2 λεπτά πριν, zoranb είπε Το Greek Salad θέλει κεφαλαίο G ή μικρό; Η ελληνική σαλάτα δεν φαίνεται σωστό με μικρό "ε"... σωστά; Νομίζω υπάρχει κάποιος κανόνας για το Ελληνική/ελληνική... σωστά; Κάνε το "χωριάτικη σαλάτα".
Lucifer Δημοσ. 8 Νοεμβρίου 2021 Δημοσ. 8 Νοεμβρίου 2021 13 λεπτά πριν, zoranb είπε Το Greek Salad θέλει κεφαλαίο G ή μικρό; Η ελληνική σαλάτα δεν φαίνεται σωστό με μικρό "ε"... σωστά; Νομίζω υπάρχει κάποιος κανόνας για το Ελληνική/ελληνική... σωστά; Δεν ξέρω τον κανόνα στα Ελληνικά, στα Αγγλικά πάντα με κεφαλαίο.
DrLo Δημοσ. 8 Νοεμβρίου 2021 Δημοσ. 8 Νοεμβρίου 2021 (επεξεργασμένο) Στις 7/6/2012 στις 10:21 ΜΜ, status είπε Πληθυντικός fish για ένα είδος ψαριών (10 salmon fish). Πληθηντικός με διάφορα είδη ψαριών: Fishes. hence: Απόκρυψη περιεχομένων https://idioms.thefreedictionary.com/there+are+plenty+more+fish+in+the+sea there are plenty more fish in the sea ισως επειδή όλη η θάλασα έχει 1 είδος ψαριών και μόνο. .. υποθέτω ότι προέρχεται από το 1ο link που βγάζει το google σε αυτό το θέμα https://grammarist.com/usage/fish-fishes/ .. .. Χωρίς να το ξέρω 100% με σιγουριά η διαφορά όπως την κατλαβαίνω έχω έχει να κάνει με την οριστική vs αόριστη χρήση όταν το "ψαρια" είναι στην αοριστη μορφή θα το έλεγα "fish" - the lake is full of fish όταν μιλάς ψάρια στην οριστική θα το έβαζα "fishes" - someone took the fishes from my my plate - Those three red fishes in the tank. Επεξ/σία 8 Νοεμβρίου 2021 από DrLo
zoranb Δημοσ. 3 Φεβρουαρίου 2022 Μέλος Δημοσ. 3 Φεβρουαρίου 2022 (επεξεργασμένο) Πώς λέγονται με μιά λέξη οι σπόροι πιπεριού που μπαίνουν στο μύλο για να στριφτούν κ να γίνουν σκόνη; Λογικά δεν πρέπει να λέγονται seeds γιατί αυτοί είναι οι σπόροι που φυτεύονται... σωστά; Επεξ/σία 3 Φεβρουαρίου 2022 από zoranb
zoranb Δημοσ. 27 Φεβρουαρίου 2022 Μέλος Δημοσ. 27 Φεβρουαρίου 2022 Δεν μπορώ να καταλάβω τη χρησιμότητα της λέξης "featuring" π.χ. εάν έχω μια συλλογή γραμματοσήμων, μέσα στην οποία θέλω να προβάλλω ένα γραμματόσημο, αυτό με την κεφαλή του Ερμή μπορώ στην περιγραφή της συλλογής "1000 unique stamps" να βάλω τη λέξη "featuring Hermes stamp" για να αναδείξω/τονίσω πως εκτός από τη συλλογή υπάρχει και το σημαντικό γραμματόσημο με την κεφαλή του Ερμή?
DownUNDERground Δημοσ. 27 Φεβρουαρίου 2022 Δημοσ. 27 Φεβρουαρίου 2022 (επεξεργασμένο) Εγώ θα έβαζα including στην περίπτωση αυτή. Για απορίες γενικότερα, στη θέση σου θα κοίταζα Cambridge dictionary (english to english): https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/feature?q=featuring Επεξ/σία 27 Φεβρουαρίου 2022 από DownUNDERground 1 1
dbrillis Δημοσ. 27 Φεβρουαρίου 2022 Δημοσ. 27 Φεβρουαρίου 2022 Και εγω πιστεύω οτι το "include" αυτο που σου χρειάζεται.
zoranb Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2022 Μέλος Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2022 (επεξεργασμένο) Μια εταιρία που μετράει 80 χρόνια παρουσίας στο χώρο της, θέλει να το επικοινωνήσει αυτό στους πελάτες της. Τί moto θα μπορούσε ναι γράψει; Επεξ/σία 28 Φεβρουαρίου 2022 από zoranb
Ukforthemoment Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2022 Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2022 16 λεπτά πριν, zoranb είπε Μια εταιρία που μετράει 80 χρόνια παρουσίας στο χώρο της, θέλει να το επικοινωνήσει αυτό στους πελάτες της. Τί moto θα μπορούσε ναι γράψει; Nα πληρώσει διαφημιστή. 1
zoranb Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2022 Μέλος Δημοσ. 28 Φεβρουαρίου 2022 (επεξεργασμένο) Ωπ μισό, λάθος typing έκανα... Η εταιρία γράφει λοιπόν "Established since 1925!"... αυτό στα Ελληνικά πώς μεταφράζεται; Επεξ/σία 1 Μαρτίου 2022 από zoranb
lector Δημοσ. 1 Μαρτίου 2022 Δημοσ. 1 Μαρτίου 2022 14 λεπτά πριν, zoranb είπε Ωπ μισό, λάθος typing έκανα... Η εταιρία γράφει λοιπόν "Established since 1925!"... αυτό στα Ελληνικά πώς μεταφράζεται; Η εταιρεια ιδρυθηκε το 1925. 1
Ukforthemoment Δημοσ. 1 Μαρτίου 2022 Δημοσ. 1 Μαρτίου 2022 13 λεπτά πριν, zoranb είπε Ωπ μισό, λάθος typing έκανα... Η εταιρία γράφει λοιπόν "Established since 1925!"... αυτό στα Ελληνικά πώς μεταφράζεται; Ετος ίδρυσης 1925.
Lucifer Δημοσ. 1 Μαρτίου 2022 Δημοσ. 1 Μαρτίου 2022 32 λεπτά πριν, zoranb είπε Ωπ μισό, λάθος typing έκανα... Η εταιρία γράφει λοιπόν "Established since 1925!"... αυτό στα Ελληνικά πώς μεταφράζεται; Το αρχικό εγγλέζικο είναι λάθος
DrLo Δημοσ. 1 Μαρτίου 2022 Δημοσ. 1 Μαρτίου 2022 (επεξεργασμένο) 4 ώρες πριν, zoranb είπε Ωπ μισό, λάθος typing έκανα... Η εταιρία γράφει λοιπόν "Established since 1925!"... αυτό στα Ελληνικά πώς μεταφράζεται; Όπως λέει και ο Lucifer το αγγλικό είναι λάθος με την έννοια ότι "established" θέλει κάτι που να δηλώνει χρονική στιγμή ενώ το "since" δείχνει διάρκεια. Θα πεις δηλαδή ή κάτι σαν established in 1925 ή κάτι σαν [operating] since 1925 Κατά τα άλλα εξαρτάται τον "ύφος" που θες να δόσεις και τι είναι ο πελάτης τα παραπάνω πχ είναι ψυχρές τυπικουρες που δε θα πήγαιναν σε ένα διαφημιστικό φυλλάδιο ενός καθημερινού καταναλωτικού προϊόντος που θα το διαβάσει μια νοικοκυρα πχ Αν είναι μια εταιρεία βιομηχανικού εξοπλισμού ή κάποια που παρέχει υπηρεσίες σε άλλες εταιρείες μπορεί να είναι και οκ. Επεξ/σία 1 Μαρτίου 2022 από DrLo 1
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα