zoranb Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 Ψάχνω για ορολογίες για εστιατόρια, π.χ. θέλω να πώ στα Αγγλικά: κρύα πιάτα=cold dishes, το υπόλοιπο φαγητό που θα σερβίρεται όμως, πώς θα το πώ? Food? Hot dishes? Δεν είναι πολύ σωστό ούτε τόνα ούτε τάλλο νομίζω Επίσης υπάρχει λέξη που να περιγράφει τα: ποτά, καφέ, κοκτέηλ, κρασιά κλπ. Υπάρχει site ή forum που να μπορούν να με βοηθήσουν σε μεταφράσεις ή να βρίσκει τις λέξεις που ψάχνω?
Super Moderators Snoob Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 Super Moderators Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 Κρύα πιάτα είναι τα ορεκτικά; Αν ναι, appetizers. Στην Αγγλία υπάρχουν τα cold cuts, αλλά μιλάμε για κρύα κομμάτια κρέατος εκεί. Το υπόλοιπο φαγητό ανάλογα με την κατηγορία του: Τα ζυμαρικά Pasta, τα ψάρια Fish κ.ο.κ. Τα ποτά μπορείς να τα πεις beverages ή drinks. Και πάλι προτιμότερες οι επι μέρους κατηγορίες (wine, beer, soft drinks κ.ο.κ) Sites δεν ξέρω, πάντως θα σου πρότεινα να αποφύγεις οποιοδήποτε πρόγραμμα κάνει αυτόματη μετάφραση. Λόγου χάρη, τα τοματίνια υπάρχει πρόγραμμα (μην το δυσφημίσω) που τα μεταφράζει "baby tomatoes" (ήμαρτον) αντί του σωστού "cherry tomatoes".
zoranb Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 Μέλος Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 Ευχαριστώ Snoob και είσαι και γρήγορος! Τα φαγητά (ζεστά πιάτα) πώς ονομάζονται? Εντάξει τα κρύα πιάτα (cold dishes) αλλά τα κανονικά φαγητά?
Japan Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 Ρίξε μια ματιά στο http://www.menupages.com Έχει τα μενού από εστιατόρια της Νέας Υόρκης. Θέλει λίγο ψάξιμο μέχρι να βρεις αυτό που θέλεις, αλλά θα πάρεις και ιδέες για το πως έχουν τις κατηγορίες.
Super Moderators Snoob Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 Super Moderators Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 Η σελίδα που προτείνει ο (η; συγγνώμη, δεν ξέρω) Japan είναι χρήσιμη, μπορείς να βρεις πολλά εκεί. Tα ζεστά φαγητά, θα μπορούσες να τα βάλεις κάτω από τον τίτλο entrees ή main courses (το δεύτερο μπορεί να αρέσει καλύτερα σε Βρετανούς). Τυπικά entree είναι το πιάτο που σερβίρεται μετά το ψάρι και πριν το κρέας (!) σε επίσημο δείπνο. Στην Αμερική θεωρείται ως "κυρίως". Τα πρώτα είναι starters ή appetizers, όπως σου έγραψα. Υπόψη, το z είναι η Αμερικανική ορθογραφία.
Japan Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 Υπάρχει και το side dishes, για το συνοδευτικά. Και προσοχή στα ψάρια, το fish δεν έχει πληθυντικό.
zoranb Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 Μέλος Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 παιδιά από περιέργεια, τί δουλειά κάνετε? στείλτε prvmsg εάν δεν θέλετε στο thread!
Super Moderators Snoob Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 Super Moderators Δημοσ. 11 Οκτωβρίου 2007 Εγώ είμαι part-time καλοφαγού Άρα, η Japan, λύθηκε αυτή η απορία, συγγνώμη για το αρσενικό άρθρο νωρίτερα. Εγώ είμαι full-time μεταφραστής.
bjorg Δημοσ. 12 Οκτωβρίου 2007 Δημοσ. 12 Οκτωβρίου 2007 Κι εγώ part-time μεταφράσεις κάνω Snoob, αν και δεν μπορώ να βρίσκω συνέχεια...
mitsikas Δημοσ. 12 Οκτωβρίου 2007 Δημοσ. 12 Οκτωβρίου 2007 δοκιμασε και με αυτο: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryLoad.do?method=load,
zoranb Δημοσ. 1 Νοεμβρίου 2007 Μέλος Δημοσ. 1 Νοεμβρίου 2007 Παιδιά μιας και σας βρήκα εύκαιρους, μπορείτε να μου πείτε εάν ευπάρχει λέξη για τα "μαγειρικά σκεύη" και πως λέμε τα "μαχαιροπήρουνα" στα αγγλικά?
horsepower Δημοσ. 1 Νοεμβρίου 2007 Δημοσ. 1 Νοεμβρίου 2007 Παιδιά μιας και σας βρήκα εύκαιρους, μπορείτε να μου πείτε εάν ευπάρχει λέξη για τα "μαγειρικά σκεύη" και πως λέμε τα "μαχαιροπήρουνα" στα αγγλικά? cookware τα σκεύη μαγειρικής και cutlery, silverware, flatware τα μαχαιροπίρουνα..
zoranb Δημοσ. 1 Νοεμβρίου 2007 Μέλος Δημοσ. 1 Νοεμβρίου 2007 Σευχαριστώ horse power, να ρωτήσω και κάτι xtra, τα "ψαλίδια" της ανάρτησης των αυτοκινήτων πώς λέγονται?
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα