tarrasque Δημοσ. 24 Ιανουαρίου 2008 Share Δημοσ. 24 Ιανουαρίου 2008 και εγώ συμφωνώ με τις επιλογές του Praetorian. (αν και μου άρεσε το 'Κατακάθι' για το Scumm Bar βλέπω ότι είναι εκτός συζήτησης) Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Moderators Praetorian Δημοσ. 24 Ιανουαρίου 2008 Μέλος Moderators Share Δημοσ. 24 Ιανουαρίου 2008 Προσθέτω τότε το Κατακάθι στις επιλογές και σημειώνω ότι το ψηφίζεις, tarrasque. Επίσης -just in case- προσέξτε οι δικές μου επιλογές κάπου διαφωνούν με τις παρούσες μεταφράσεις. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Επισκέπτης Δημοσ. 24 Ιανουαρίου 2008 Share Δημοσ. 24 Ιανουαρίου 2008 Εγώ συμφωνώ με τις επιλογές του Praetorian, ακόμα και εκεί που διαφωνεί με τις παρούσες μεταφράσεις. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Moderators Praetorian Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Μέλος Moderators Share Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Γύρος δεύτερος. (έληξε το Δευτέρα 28/01 στις 23:59). Σύντομοι κανόνες και links στα αποτελέσματα προηγούμενων γύρων δίνονται σ'αυτή τη σελίδα του Thread. Ψήφοι για τις 6 Λέξεις/Φράσεις: Melee Island : Νήσος του Μelee[2], Μelee Island[2], Νήσος Μelee [0], Σπαθονήσι[0], Νησί Συμπλοκών[0], Melee Island (Νησί Συμπλοκών) [6], Melee Island (Σπαθονήσι) [0]. Αποτέλεσμα: Melee Island (Νησί Συμπλοκών) grog : γκρογκ[8], γλυκόξινο ρούμι[2], ξέπλυμα[0], χλαπάτσα[0]. Αποτέλεσμα: γκρογκ Pieces of eight : κομμάτια των οχτώ[6], πέσος[0], δουβλόνια[4], κέρματα[0], 8 ρεάλια[0], ρεάλια[0]. Αποτέλεσμα: κομμάτια των οχτώ Governor's mansion : έπαυλη της Κυβερνήτου[10], αρχοντικό της Κυβερνήτου[0], Κυβερνείο[0]. Αποτέλεσμα: έπαυλη της Κυβερνήτου ahoy there : αχόϋ εκεί[0], αχόϋ[6], αχόϋ σ'εσένα[0], χαίρετε[0], γεια χαρα[2], γεια χαρα νταν[2]. Αποτέλεσμα: αχόι shopkeeper : μαγαζάτορας[10], καταστηματάρχης[0]. Αποτέλεσμα: μαγαζάτορας Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
paulogiann Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Share Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Melee Island :Melee Island (Γενικά καλό είναι εδώ να κρατήσουμε το ίδιο μοτίβο για όλα τα νησιά) grog:γλυκόξινο ρούμι (Έχω κάποιους ενδιασμούς για το γλυκόξινο στην παρούσα μετάφραση) Pieces of eight:δουβλόνια Governor's Mansion:έπαυλη της Κυβερνήτου ahoy there:γεια χαρα shopkeeper : μαγαζάτορας PS:Δυστυχώς η φάση του testing με τις παρατεταμένες καθυστερίσεις, σε συνδιασμό με ένα δικό μου απρόσμενο πρόβλημα, με βρίσκει μέσα στην περίοδο της εξεταστικής, οπότε επίσημα μη με υπολογίζετε. (Praetorian, αν προκύψει χρόνος θα σε ενημερώσω..) Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Moderators Praetorian Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Μέλος Moderators Share Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Melee Island : Melee Island (Νησί Συμπλοκών) grog : γκρογκ. Pieces of eight : κομμάτια των οχτώ. Governor's mansion : έπαυλη της Κυβερνήτου. ahoy there : αχόϋ. shopkeeper : μαγαζάτορας. Πληροφοριακά σε κάποια στιγμή (διάλογος με important-looking pirates) για το grog αναφέρονται in-game τα συστατικά του, ένα από τα οποία είναι το ρούμι. Οπότε δεν μπορούμε να το μεταφράσουμε απλά ως "ρούμι". Επίσης, no problem paulogiann, φυσικά και προέχει η εξεταστική σου και το να λύσεις ό,τι πρόβλημα έχει προκύψει. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
tarrasque Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Share Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 1. Melee Island : Melee Island (Νησί Συμπλοκών) 2. grog : γκρογκ 3. Pieces of eight : δουβλόνια 4. Governor's mansion : έπαυλη της Κυβερνήτου 5. ahoy there : αχόϋ (σκέτο) 6. shopkeeper : μαγαζάτορας το γκρογκ (το οποίο το είδα και σε μαγαζί στην ελβετία πρόσφατα) είναι ρούμι με νερό. είναι γνωστό για τους αγγλόφωνους ότι είναι πειρατική αργκώ όπως επίσης και το ahoy. γιαυτό και τα αφήνω ως έχουν. στο ahoy there απλά δεν βάζω το "εκεί" γιατί μου θυμίζω το νοιώθω μπλε Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
tarrasque Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Share Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 έχει κανένας saves από την εξελληνισμένη ver. γιατί τα προηγούμενα που είχα δεν παίζουν Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
zedone Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Share Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Melee Island : Νήσος του Μelee grog : γκρογκ Pieces of eight : κομμάτια των οχτώ Governor's mansion : έπαυλη της Κυβερνήτου ahoy there :γεια χαρα νταν. shopkeeper : μαγαζάτορας Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Moderators Praetorian Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Μέλος Moderators Share Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 έχει κανένας saves από την εξελληνισμένη ver. γιατί τα προηγούμενα που είχα δεν παίζουν Έστειλα σε όλους στην ομάδα μια ενημερωμένη έκδοση της μετάφρασης και ένα πακέτο από saves πάνω στη νέα μετάφραση. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Vrok Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Share Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 [*]Governor's mansion : έπαυλη της Κυβερνήτου Αυτό προδίδει το φύλο του κυβερνήτη. Ίσως δεν πρέπει την συγκεκριμένη στιγμή. Ίσως πρέπει να είναι "έπαυλη του κηβερνήτη" μέχρι να μαθευτεί το φύλο. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Moderators Praetorian Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Μέλος Moderators Share Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Όντως γενικά το governor ειναι εντελώς απρόσωπο. Αλλά κατά τη γνώμη μου, το φύλο της Κυβερνήτου δεν το πολυκρύβει το παιχνίδι εξ'αρχής. (πόστερ στην πρώτη οθόνη, συζήτηση με τον πρώτο πειρατή στο Scumm Bar). Οπότε δεν το βλέπω να είναι πρόβλημα. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Επισκέπτης Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Share Δημοσ. 27 Ιανουαρίου 2008 Melee Island : Melee Island (Νησί Συμπλοκών) grog : γκρογκ. Pieces of eight : κομμάτια των οχτώ. Governor's mansion : έπαυλη της Κυβερνήτου. ahoy there : αχόϋ shopkeeper : μαγαζάτορας To "εκεί" στο "αχόϋ" και μένα κάπως μου ακούγεται. Γιατί όμως γράφουμε "αχόϋ" και όχι "αχόυ" ή ακόμα καλύτερα (και πιο σωστά πιστεύω) "αχόι" ; Γιατί ύψιλον και γιατί διαλυτικά; Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Moderators Praetorian Δημοσ. 28 Ιανουαρίου 2008 Μέλος Moderators Share Δημοσ. 28 Ιανουαρίου 2008 ok, δίκιο έχετε. Αλλάζω και τη δική μου ψήφο σε σκέτο αχόϋ, και αν επκρατήσει αυτό τελικά θα το κάνουμε απλά αχόι. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Moderators Praetorian Δημοσ. 29 Ιανουαρίου 2008 Μέλος Moderators Share Δημοσ. 29 Ιανουαρίου 2008 Γύρος τρίτος. (έληξε την Πέμπτη 31/01 στις 23:59). Σύντομοι κανόνες και links στα αποτελέσματα προηγούμενων γύρων δίνονται σ'αυτή τη σελίδα του Thread. Ψήφοι για τις 10 Λέξεις/Φράσεις: Aye : Aye (Μάλιστα) [4], Aye (Ναι) [0], Ναι [0], Μάλιστα [0], Aye [0], Άι [0]. Αποτέλεσμα: Aye (Μάλιστα) root beer : μπύρα ρίζας [4], μπύρα με βότανα [0]. Αποτέλεσμα: μπύρα ρίζας lookout : σκοπός [4], φρουρός [0], φύλακας [0]. Αποτέλεσμα: σκοπός Navigator head : κεφάλι οδηγού[0], κεφάλι-πλοηγό [0], κεφάλι πλοηγού [2], Κεφάλι ιχνηλάτη [2]. Αποτέλεσμα: Συνεχίζει στον επόμενο γύρο Lemonhead : Λεμονοκέφαλος[2], Lemonhead (Λεμονοκέφαλος) [2]. Αποτέλεσμα: Συνεχίζει στον επόμενο γύρο yikes : ουάχ [2], γιάικς [2], αμάν [0]. Αποτέλεσμα: Συνεχίζει στον επόμενο γύρο T-Shirt : μπλουζάκι [4], T-Shirt [0]. Αποτέλεσμα: μπλουζάκι wanna-be, would-be (pirate) : επίδοξος [4], που θέλει να γίνει[0], που φιλοδοξεί να γίνει[0]. Αποτέλεσμα: επίδοξος shredder: καταστροφέας[?], θρυμματιστής [2 ?]. Αποτέλεσμα: Συνεχίζει στον επόμενο γύρο stranded : εξόκειλες [4], ναυάγησες [0]. Αποτέλεσμα: εξόκειλες Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα