Προς το περιεχόμενο

Διαβάζωντας Greeklish εξασκούμε περισσότερο τον εγκέφαλο μας;


michael92

Προτεινόμενες αναρτήσεις

  • Απαντ. 66
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση
Δημοσ.

Τα greeklish καταντάν σπαστικά. Πως είναι δυνατόν να δουλεύουμε χωρίς τόνους, ε;

 

δεν έχουμε βλέπετε σε αντίθεση με τις άλλες γλώσσες ένα σύστημα που να μας λέει σε ποια συλλαβή θα τονίζουμε όπως στα αγγλικά π.χ. που τονίζονται στην παραλίγουσα οι περισσότερες λέξεις. Για αυτό χρησιμοποιούμε τους τόνους ΄.

Δημοσ.

Τα greeklish είναι μια πατάτα και δε πρέπει να χρησιμοποιούνται ποτε και απο κανέναν.Σε λίγο θα ξέχάσουμε και τα ελληνικά που ξέρουμε με αυτές τις βλακείες.Ακου greeklish...νεα γλώσσα...τι βλακείες!Αγγλοσαξωνικές....

Δημοσ.
Τα greeklish είναι μια πατάτα και δε πρέπει να χρησιμοποιούνται ποτε και απο κανέναν.Σε λίγο θα ξέχάσουμε και τα ελληνικά που ξέρουμε με αυτές τις βλακείες.Ακου greeklish...νεα γλώσσα...τι βλακείες!Αγγλοσαξωνικές....

 

 

Tα greeklish 'δημιουργήθηκαν' από έλληνες, επειδή αρχικά δεν υπήρχε υποστήριξη για ελληνικούς χαρακτήρες στους υπολογιστές ...

Δημοσ.

παιδες πρεπει να γραφουμε στην γλωσσα μας.εγω το ειχα παρακανει το 98 που ξεκινησα τα chat κλπ και μετα σιγα σιγα ξεχασα την ορθογραφια μου.

 

τωρα παντα Ελληνικα.

Δημοσ.
nick[;1689774'']Tα greeklish 'δημιουργήθηκαν' από έλληνες, επειδή αρχικά δεν υπήρχε υποστήριξη για ελληνικούς χαρακτήρες στους υπολογιστές ...

 

Ακριβώς... Κάποτε που δεν υπήρχε υποστήριξη. Τώρα που υπάρχει όμως; ;)

Δημοσ.

ελληνικά ναι ! Αρκεί να ξέρει και κανεις ορθογραφία και να μην γράφει την έκκληση (αίτημα, παράκληση) σαν έκλυση (εκπομπή)...

Δημοσ.

Προσωπικά τα greeklish με βολεύουν στα διάφορα φόρουμ όταν γράφω. Μου είναι ιδιαίτερα ενοχλητικό να γράφω και να πρέπει να αλλάζω συνέχεια από ελληνικά σε αγγλικά για να γράψω λέξεις σαν το hardware, divx, software κλπ κλπ... Και ιδιαίτερα νευριάζω αν ξεχαστώ κ γράψω κομμάτι κειμένου πχ ηαρδςαρε(hardware) και πρέπει μετά να το διορθώνω. etsi grafw pleon olo to keimeno me greeklish alla me swsti orthografia(oso ginetai diladi ektos twn telikwn giota k kapoiwn omikron) επίτηδες έγραψα το παραπάνω σε γρεεκλιση(greeklish). επίσης μου την σπάει όταν στo μσν αντί για το smile (:)) μου βγαίνει αυτό: (¨)) ή κάτι παρόμοια.

Δημοσ.

ΙΜΟ, η "σωστή ορθογραφία greeklish" είναι contradiction in terms.

Δεν υπάρχει.

Και εντάξει, καταλαβαίνω ότι πολλοί χρησιμοποιούν τα αγγλικά στη δουλειά τους πχ και γι αυτό τους βολεύει να γράφουν greeklish στα φόρα, αλλά δεν νομίζω ότι ένα ctrl + shift είναι τόσο δύσκολο/βαρετό/χάσιμο χρόνου, ιδίως όταν ξέρεις ότι με τα greeklish δυσκολεύεις ένα σωρό κόσμο και το πιο πιθανό είναι να μην σε διαβάσουν οι μισοί.

Δημοσ.
ΙΜΟ, η "σωστή ορθογραφία greeklish" είναι contradiction in terms.

Δεν υπάρχει.

Και εντάξει, καταλαβαίνω ότι πολλοί χρησιμοποιούν τα αγγλικά στη δουλειά τους πχ και γι αυτό τους βολεύει να γράφουν greeklish στα φόρα, αλλά δεν νομίζω ότι ένα ctrl + shift είναι τόσο δύσκολο/βαρετό/χάσιμο χρόνου, ιδίως όταν ξέρεις ότι με τα greeklish δυσκολεύεις ένα σωρό κόσμο και το πιο πιθανό είναι να μην σε διαβάσουν οι μισοί.

 

ναι , δεν είναι τόσο το alt+shift που με ενοχλεί αλλά να έχω γράψει μισό κείμενο κ να ξεχαστώ κ να πρέπει να το ξαναγράψω... το έχω συνηθήσει πλέον κ με το μσν κ έτσι προτιμώ τα greeklish. Βασικά γράφω έτσι για την δική μου ευκολία. όταν γράφω τοπικ για κάποιο πρόβλημα μου, το γράφω πάντα με ελληνικούς χαρακτήρες, παραγράφους, σωστή σύνταξη και όσο το δυνατόν προσεγμένο. όταν ανταπαντώ σε κάποιον, δεν με ενδιαφέρει. αν δεν γουστάρει τα greeklish, ας μην διαβάσει και (πιθανότατα) βρει λύση στο πρόβλημα του.:-P οχι, δεν είμαι κακός!!! :mrgreen::mrgreen::mrgreen:

Δημοσ.
Μου είναι ιδιαίτερα ενοχλητικό να γράφω και να πρέπει να αλλάζω συνέχεια από ελληνικά σε αγγλικά για να γράψω λέξεις σαν το hardware, divx, software κλπ κλπ...

 

Υλικό, divx, λογισμικό κτλ κτλ. Δε χρειάζεται όλες τις λέξεις να τις γράφεις στα Αγγλικά. Υπάρχουν και οι αντίστοιχες Ελληνικές.

Τώρα αν εκεί που γράφεις ο άλλος δεν καταλάβει ότι το software είναι το λογισμικό, τότε εντάξει!!

copy = αντιγραφή

paste = επικόλληση

folder = κατάλογος

search = αναζήτηση

 

και άλλα πολλά. Στο χέρι μας είναι το πως θα μιλάμε και θα γράφουμε προσπαθώντας να πούμε-εννοήσουμε τα ίδια πράγματα που μπορούμε να τα πούμε και με Ελληνικά και χωρίς να λέμε περίεργες λέξεις.

Δημοσ.

για το λογισμικό συμφωνώ. Άντε πες όμως στον άλλον ότι πιθανότατα έχει πρόβλημα υλικού αντί να του πεις ότι έχει πρόβλημα hardware και αν καταλάβει εμένα να με μπιιιιιπ. επίσης υπάρχουν τόσοι όροι που δεν χρήζουν μετάφραση μιας και είτε ακούγονται γελοίοι μετά, είτε δεν υπαρχει αντίστοιχη λέξη στα ελληνικά. Χαρακτηριστικό παράδειγμα η λέξη bug ή όταν αναφέρεσαι σε ονόματα προγραμμάτων. δεν μπορείς να τα μεταφράσεις αυτά.

Δημοσ.

Ωραία... ας το θέσω αλλιώς... Εσύ τι λες; Αναζήτησε στο φόρουμ ή κάνε search;

Κάνε αντιγραφή και επικόλληση ή κάνε copy paste;

Συμπίεσε το αρχείο ή κάν'το zip/rar;

Πήγαινε στον κατάλογο τάδε ή πήγαινε στον folder τάδε;

Χμμμ τι άλλο...

Κάνε shutdown ή κλείσε τον υπολογιστή; Αποσυνδέσου ή κάνε logoff;

Υπάρχουν μπόλικα παραδειγματάκια. Και δε νομίζω ότι αυτά είναι δυσνόητα, απλά έχουμε συνηθίσει να τα λέμε αλλιώς. Όχι όμως δικαιολογίες ότι αν το γράψω στα Ελληνικά, δε θα το καταλάβει ο άλλος!

Τα ονόματα των προγραμμάτων και συγκεκριμένοι όροι εξαιρούνται σίγουρα!

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...