question mark Δημοσ. 7 Μαΐου 2007 Δημοσ. 7 Μαΐου 2007 Παιδιά έχω δυο αρχεία του word ένα στα αγγλικά και ένα στα γερμανικά τα οποία πρέπει να μεταφραστούν αυθημερόν. Μήπως ξέρει κανείς που μπορώ να πάω; Εχω ρωτήσει κάποια φροντιστήρια αλλά αρνήθηκαν. Ευχαριστώ.
Super Moderators Snoob Δημοσ. 7 Μαΐου 2007 Super Moderators Δημοσ. 7 Μαΐου 2007 Αυθημερόν μεταφράσεις δύσκολα αναλαμβάνει επαγγελματίας. Τα φροντιστήρια το κάνουν ως πάρεργο, οπότε τελευταία στιγμή επίσης δύσκολο να ανταποκριθούν. Ξέρω ότι δε σε βοηθά αυτό, αλλά 4 παρά 10 ποιος θα αναλλάβει να κάνει τι; Ειδικά Γερμανικά.
kattistt Δημοσ. 7 Μαΐου 2007 Δημοσ. 7 Μαΐου 2007 Δοκιμασε κανα on-line μεταφραστη... αν ειναι... π.χ. systran.otenet.gr babelfish.altavista.com
Mithrantir Δημοσ. 7 Μαΐου 2007 Δημοσ. 7 Μαΐου 2007 Επίσης υπάρχει και υπηρεσία μεταφράσεων στο υπουργείο των Εξωτερικών για πιο formal καταστάσεις.
question mark Δημοσ. 7 Μαΐου 2007 Μέλος Δημοσ. 7 Μαΐου 2007 Βασικά μέχρι αύριο βράδυ θέλω. Μάλλον θα κοιτάξω στο υπουργείο εξωτερικών. Το systran το έχω και οφείλω να πω ότι πήγαν τσάμπα τα χρήματα που έδωσα για να το πάρω.
revil Δημοσ. 7 Μαΐου 2007 Δημοσ. 7 Μαΐου 2007 επειδη τυχαινει να ειχα και γω το ιδιο προβλημα καθως η πτυχιακη μου απο ελληνικα επρεπε να μεταφραστει στα αγγλικα,σου λεω οτι τους πηρε 5 μερες.
fantomas3004 Δημοσ. 7 Μαΐου 2007 Δημοσ. 7 Μαΐου 2007 Το in.gr έχει αυτόματο μεταφραστή απο Ελληνικά σε Αγγλικά και το αντίστροφο για οποιαδήποτε λέξη. Οπότε άν έχεις κάποια κενά για την Αγγλική γλώσσα μπορείς να καταφύγεις εκεί κάτι που έχω κάνει και εγώ πολλές φορές Για Γερμανικά μή ρωτάς δέν καταλαβαίνω γρί.
Panahs Δημοσ. 8 Μαΐου 2007 Δημοσ. 8 Μαΐου 2007 Το in.gr έχει αυτόματο μεταφραστή απο Ελληνικά σε Αγγλικά και το αντίστροφο για οποιαδήποτε λέξη. Οπότε άν έχεις κάποια κενά για την Αγγλική γλώσσα μπορείς να καταφύγεις εκεί κάτι που έχω κάνει και εγώ πολλές φορές Για Γερμανικά μή ρωτάς δέν καταλαβαίνω γρί. Μάλλον θα αναφέρεσαι στο Magenta Gold. Αυτό είναι που χρησιμοποιεί το in.gr, και όντως είναι καλό λεξικό, πολύ καλύτερο από το παλιό magenta.
fantomas3004 Δημοσ. 8 Μαΐου 2007 Δημοσ. 8 Μαΐου 2007 Μάλλον θα αναφέρεσαι στο Magenta Gold. Αυτό είναι που χρησιμοποιεί το in.gr, και όντως είναι καλό λεξικό, πολύ καλύτερο από το παλιό magenta. Aκριβώς, το in.gr το διαφημίζει και για πώληση. http://www.shop21.gr//product/product.software.asp?deid=&pfid=4781&prid=2633
fouros Δημοσ. 9 Μαΐου 2007 Δημοσ. 9 Μαΐου 2007 Oι μεταφραστες παιρνουν (ελευθεροι επαγγελματιες) 0,03?-0,05? τη λέξη.Μετρησε τις λεξεις υπολογισε ποσο θα σου παει και σταθμισε αν τι σε συμφέρει. Αν και μαλλον αργα απαντησα....
question mark Δημοσ. 9 Μαΐου 2007 Μέλος Δημοσ. 9 Μαΐου 2007 Οι μεταφραστές ζητάνε για κάθε σελίδα 250 λέξεων από 15 εώς 30 ευρώ!!! Σε περίπτωση που είναι σε μια σελίδα παραπάνω από 250 λέξεις ανεβαίνει η τιμή. Επίσης η τιμή ανεβαίνει ανάλογα τη δυσκολία του κειμένου. Η τιμή που ανέφερα παραπάνω είναι για εύκολο κείμενο. Σε περίπτωση που το θες όσο πιο σύντομα η τιμή σχεδόν διπλασιάζεται. Σε βρίσκουν σε μια ώρα ανάγκης και σε ξεζουμίσουν.
bchris Δημοσ. 9 Μαΐου 2007 Δημοσ. 9 Μαΐου 2007 Εχεις δοκιμασει να κανεις ποτε μεταφραση? Δεν νομιζω οτι ο χαρακτηρισμος "ξεζουμιζουν" ειναι πρεπον, απο την στιγμη που καποιος θα χρειαστει να ξενυχτησει για να μεταφρασει το κειμενο σου.
glougr Δημοσ. 9 Μαΐου 2007 Δημοσ. 9 Μαΐου 2007 online έχει free translation που δεν είναι και ότι καλύτερο για μεγάλα έγγραφα αλλά έχει και Human translation που πληρώνεις........ http://www.freetranslation.com/
Steven Δημοσ. 9 Μαΐου 2007 Δημοσ. 9 Μαΐου 2007 Η μετάφραση και βασικά η πολύ σωστή μετάφραση είναι πολύ τσόντα... Σου βγαίνει το λάδι... Δεν ξέρω τι κείμενα έχεις πάντως... Τώρα αν μιλάμε για μια παράγραφο στειλο μου εμένα να στο μεταφράσω βρε αδερφέ....Αλλά μάλλον εσύ θα έχεις κανα κατεβατό σελίδες.... Για αυτό ούτε χρόνο έχω ούτε όρεξη είναι η αλήθεια... Πάντως άμα θες κάποια συγκεκριμένη βοήθεια σε κάτι πες μου...(και για τις 2 γλώσσες) Ααα και πρόσεξε τι μετάφραση θέλεις να είναι... Άμα πρέπει να είναι επικυρωμένη ή όχι... Κι μερικοί δεν δέχονται επικύρωση δικηγόρου και θέλουν υπουργείο εξωτερικών... Και άμα μπλέξεις με αυτούς τους μαλάκες τελείωσες.... Για να καταλάβεις είχα δώσει το απολυτήριο μου για μετάφραση στα από ελληνικά σε γερμανικά... Ευτυχώς ξέρω καλά γερμανικά και μπόρεσα να δω τις μαλακίες που είχαν κάνει... Σε 2 σελίδες είχαν κάνει 12 λάθη.... Αν είναι ποτέ δυνατόν.. Και μιλάμε για το απολυτήριο, που το μόνο που έχει πάνω είναι βαθμοί και ονόματα... Είχαν "μεταφράσει" λάθος το όνομα του διευθύντη του σχολείου... Μέχρι και κάποιους βαθμους μου άλλαξαν....Αν είναι ποτέ δυνατόν.... Στο αυθεντικό απολυτήριο είχα 18 και κάτι και στο μεταφρασμένο έγινε 14 και κάτι σε ένα μάθημα.... Υ.Γ. Άμα έχουμε έδω κανέναν μεταφραστή γερμανικών στο υπουργείο, δεν με ενδιαφέρει καθόλου... Είστε ηλίθιοι!!
kage Δημοσ. 9 Μαΐου 2007 Δημοσ. 9 Μαΐου 2007 αν δεν βρηκες λυση στειλε μ να δω αν ενδιαφερεται ενας π ξερω.κ βασικα ποσες σελιδες
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Αρχειοθετημένο
Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.