asmilon Δημοσ. 12 Φεβρουαρίου 2007 Δημοσ. 12 Φεβρουαρίου 2007 Για να δουλεψει σωστα το Subtitle Worshop και πιο ανετα, οσον αφορα την μεταφραση πρεπει να δουλευει σε translator mode. Aυτο γινεται ειτε πηγαινοντας Edit->translation->translator mode ειτε πατωντας Ctrl+U απο το πληκτρολογιο. Ετσι χωριζονται οι υποτιτλοι σε 2 στηλες. Στα αριστερα φαινονται οι υποτιτλοι στην αρχικη μορφη τους και στα δεξια τους μεταφραζουμε στην γλωσσα που επιθυμημουμε, στην περιπτωση μας φυσικα στα ελληνικα.
arisgr Δημοσ. 12 Φεβρουαρίου 2007 Δημοσ. 12 Φεβρουαρίου 2007 λαθος ποστ. αν μπορει να το σβηση καποιος?
tornado21 Δημοσ. 13 Φεβρουαρίου 2007 Μέλος Δημοσ. 13 Φεβρουαρίου 2007 Θες να κάνεις δηλαδή και απομαγνητοφώνηση; Αν βρεις αγγλκούς subs έχεις έτοιμο το συγχρονισμο! Απλά μεταφρλαζεις γραμμή γραμμή... Όσο για το sw, μην διστάσεις να δεις αυτά που λέει ο Asmilon. Αγγλικοι υποτιτλοι δεν υπαρχουν.Ειναι ας πουμε ενα σεμιναριο στα αγγλικα και θελω να το μεταφρασω, με το notepad πως μπορει να γινει?
tonypapadovic Δημοσ. 13 Φεβρουαρίου 2007 Δημοσ. 13 Φεβρουαρίου 2007 Αμ εδώ αυτά που σου προτείνω εγώ είναι άχρηστα. Δεν ξέρω πως γινεται η απομαγνητοφώνηση...! Ελπίζω να σου πει κάποιος που ξέρει... Σορρυ φίλε μου
asmilon Δημοσ. 13 Φεβρουαρίου 2007 Δημοσ. 13 Φεβρουαρίου 2007 Ριξε μια ματια εδω tornado21 πιστευω θα παρεις μια καλη ιδεα για το τι πρεπει να κανεις: http://www.greektvsubs.gr/forumdisplay.php?f=60
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Αρχειοθετημένο
Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.